Diccionario Yoruba. Letra O (3)

Oloddumare: Deidad.

Olodó omii: Se le dice a Oshún. Nombre de "hijo" de Oshún.

Olodú mayé: Dios.

Olodumare: Dios.
 Deidad.
 Con el favor de dios.
 Deidad, Dios todo poderoso.

Olodumare ayó bó: Dios adorado nos dé alegría y felicidad.

Olodumare moddu kuézun: Con el favor de Dios. Con la gracia de Dios.

Olodumare ochó!: ¡Dios, ayúdame!

Olodumare ogbeo: Que amanezca bien.

Olodumare wán ma rikeño: "El dios que está fuera de todo".

Olódun saré eledá erí mi: "el dueño de mi cabeza está en ella, arriba, en el medio".

Olofi: Deidad. Dios.

Olofi eguá wó: Dios te levante.

Ologbo: Persona benerable, de alta categoria.

Ologení: Gato.

Ologue: Los muertos.

Ológuine: Gato.

Ológuiri: Miembro viril.

Ologuó: Gato.

Oloín: Ver.
 Profeta, adivinador; "!ve, adivina!". Ver "Awo".

Olóke: Arriba, la cumbre.

Oloko na simbé: Sitiero, dueño de la finca.

Olokobo: Mentir.

Olókpé babalawo: "Cuando hay dificultad, llame al Babalawo".

Olokú: Orícha del mar, madre de todas las Yemayá.

Olokuchán: Ostiones.

Olókún: Olokún, madre y señora de mar y tierra. Es la madre de todas las Yemayás.
 Barco, vapor.

Olokun ayáo koto agá ná ri aká gweri: Se le dice a Olokun; "esperando su salida de dentro de ese mar profundo para que reciba lo que le ofrezco".

Olokúo: Mar.

Ololá: La noche.
 Viruela.

Ololaá: Pasado mañana.

Ololó: Sinsonte.
 Botella, garrafón.

Olombó: Fruto del mango, "oróo".

Olomi: Aguador.

Olómídara: Nombre de "hijo" de Yemayá.

Olómidé: Nombre de "hijo" de Oshún.

Olomisón: Baño.

Olomo yoyo: Todas las estrellas del cielo.

Olóna: Maquinista; hábil, él que tiene habilidad en las manos.

Oloni: Rabo.

Oloño: Embarazo.

Oloñú: Embarazo. Mujer embarazada.
 Mujer en estado.
 Embarazo.

Oloóke: (Ortiz). Nos dicen que es un tambor iyesá, el mayor de ellos. Es "de llamada a distancia" y se tocaba en casos de crímenes, "tiros", "tragedia" o "matazón", para "rogaciones"... de calmar o "enfriar" los ánimos y averiguar la causa o autor de un homicidio. Era el Oloóke un tambor sagrado...

Olopá: Policía.

Olore: El mejor amigo.

Olorecha: Protectora de la casa.

Olori: Mujer principal.
 El orisha Obatalá. Dueño de las cabezas.

Olori ni wó yí: Vd. manda aquí porque Ud. es el jefe.

Olorin: Cantador.

Olóriyo: Bailador.

Olorogún: Capitán.

Olorú abá oyé: Muchas gracias que se le convierta en salud.

Olorú obá oyé: Muchas gracias, que se le convierta en salud.

Oloru wá: Dios está en todas partes.

Olorum: El sol con sus dieciséis deidades.

Olorúñ: El Sol como deidad en el Cielo. Se le saluda.

Oloruñ ebuami: Dios me favorece.

Olorun ebuani: Dios me favorece.

Olorún ká ko koi bé re: Saludo que se le dice cada amanecer, en ayuna, al Sol, mostrándole las palmas de las manos.

Olorun mádyét olurun móyé: Dios, ampáranos.

Olorún oba tobí tobí: "Dios es el rey más grande sobre la tierra".

Olósí: Diablo.

Oloso yá temi ló yá: "el pueblo donde nací"

Olósobo: Marea alta.

Olosun: Dormido, está durmiendo.

Olovuo: Gato.

Oloya: Plaza. mercado
 Juez.

Oloyáeko: Obatalá.

Oloyifó: Hechicero.

Oloyini: Gato.

Oloyó: Fiesta.
 Rey de los cantores.

Oloyo oni: "El planeta de hoy". (?)

Oloyú: Dueño.

Oloyuku: Tuerto

Oloyún: Cielo.

Oltío yú: Guardiero, centinela.

Olú: Jefe de pueblo, (aparece en una vieja libreta).
 Otro nombre del Babalawo. El que recibió los collares, hizo "medio asiento" y al mismo tiempo recibió a Ifá.

Olú agogó: El campanero. El que repica la campana.

Olú batá: Tamborero. (Changó Olú batá, Changó es el dueño de los tambores).

Olú fandié: Nombre de "hijo" de Obatalá.

Olú iguí: Mazo de leña.

Olú koso: Nombre de Chango.

Olú kun: Yemayá, madre y padre de todas las Yemayá.

Olúa: Orula, Ifá; Catolizado San Francisco, el orisha de la adivinación.

Olúana: Platanillo de Cuba, (planta).

Olúanao: Una yerba de santería.

Olubá: Señor. El solista, o "gallo", (akpuón).

Olúbatá: "Alu u olú en yoruba equivale a "dueño, poseedor o jefe" y de ahí viene la palabra olúbatá, con la cual se denomina al dueño de los batá, aun cuando no sea tamborero, ni si quiera sepa tañerlos. El olúbatá, también se conoce por alaña o "dueño del áña".

Olubé: Cerraja, (yerba).

Olubí: Nombre propio.

Olubo: Platanillo, (planta).

Olubón: Hombre que sabe mucho.

Olúbona: Orula, Ifa, catolizado San Francisco.

Olúborisha: Dueño de un santo.

Oluché: El que dirige.

Olúfando: Nombre de "hijo" de Obatalá.

Olufé: Querido, novio, amante, amado.

Olufé nifé: Amada, querida.

Olúfeniá: Nombre de "hijo" de Obatalá.

Olufina: El sol con sus dieciséis deidades.

Olufina koké: Nombre de Changó.

Olugbala: Uno que es salvador.

Oluguani: Papaya. (Carica papaya L.).

Oluiggí: Mazo de leña.

Oluiki: Mazo de leña.

Oluiní: Ratón.

Oluko: Maestro, sabio. ("Instruído. Lectores de Tabaquería, que enseñaban a sus compañeros).

Oluku: Acariciar.

Oluku meyi: "Dueño del río que tiene padre y madre".

Olulú: Maza, atributo de Chango.

Olulú kan: Maza de Changó.

Olumí: Aguador.

Olunipa: Palo bomba.

Olúo: Sacerdote de Orula, Babalao.
 Presidente, adivino de Orula, (Ifá).
 Babalawó mayor. Los dúos son santeros y babalawós con mucha experiencia en el Santo y en Ifá; saben mucho de todo y tienen mucho aché. El sabio por excelencia en la religión y la vida. Trabaja con el Até de Ifá. Cada día al amanecer saluda al sol y saca en el tablero todo lo que sucederá en el día. Con esa letra puede leer o registrar a toda persona que en ese día lo consulte. Olúo appattakí es el que cuenta muchas historias de Ifá. Los problemas que el santero, la santera o el babalawó no pueden resolver, se lo llevan al olúo o a una junta de mayores. Actualmente se pone en dudas que existan en Cuba siquiera dos olúos -no es fácil ser sabio ni en la cosa más simple.
 El "hijo" de Orula, Ifá.

Olúo bóbo kale: Todos los santeros sentados en rueda.

Olurabí: Nombre de "hijo" de Obatai,i

Olure: Cerraja, (yerba).

Oluso: Matarife.

Oluto: Acariciar, querer.

Olutoibó u olúyibó: Administrador, je[e o principal. Dueño de un ingenio. Persona que manda.

Olútuipón: Dueño de la pólvora. Changó.
 Dueño de la guerra, guerrero.

Oluwa agwó púpa: La dueña de lo amarillo. (El amarillo es el color emblemático de Osún u Oshún, la diosa del río, catolizada Nuestra Señora de la Caridad del Cobre).

Olúwekón: Titulo que se da a Changó.

Oluwo: Secerdote de Ifá que tiene echo Santo.

Oluwo popó: Oricha, camino de Babalú Ayé.

Oluwure: Palma Real, que es la verdadera casa de Changó donde se ofician las verdaderas ceremonias del Oriza Chango Alafi.

Omá: Viejo.
 Criado.

Omá guá ogún iní guaguó fumí kolé kwá mi: "Dicen que tiene brujo -brujeria- para mí, para matarme".

Omá lowó: Palma de las manos.

Omabololle: Príncipe.

Omadó: Pueblo, gente de.

Omale: Cura.

Omálei: Criollo. (Omolei "hijos" de los africanos).

Omalú tó bíndí: "el cuero del taburete, donde el buey deja la vida".

Omaré aguá: Hijo mayor.

Omatiwa: Café o su mata.

Omeso: Lágrimas.

Omí: Agua.
 Agua.
 Agua.

Omí adié: Caldo de gallina.

Omi ayanakú: "elefante de agua", hipopótamo.

Omí bona: Café.

Omi bóru: Café.

Omí bosá: Guarapo.

Omi dudu: Agua de café.
 Grano de café maduro.

Omi éche: Ahumado.

Omí enú: Saliva.

Omi ereke tutu: Guarapo fresco.

Omí ereré: Caldo de frijoles.

Omí erú du dú: Agua negruzca.

Omí eru dudu: Agua de café.

Omí erududu: Agua de café.

Omí fibe: Agua fresca.

Omi irawó: Arco iris (sobre el agua. Exactamente de acuerdo con otro informante: "el Lucero, que donde lucumí vio el lucero vio el mar).

Omi kanga tutu: Agua fresca de pozo.

Omí keko: Río seco.

Omí kokó: Chocolate.

Omi lána: Arroyito; el agua que va por la tierra abriéndose paso, cuando llueve mucho.

Omí lasasán: Líquido de la fruta bomba.
 Agua bomba.

Omi laza: Agua de río.

Omi lazazan: Agua bomba.

Omí leundé: Nombre de "hijo" de Yemayá.

Omí lodo: Yemayá.

Omí lokún: Agua salada, del mar.

Omí lonakún: Ola del mar.

Omí nené: Agua dulce.

Omi obi: Agua de coco.

Omí oboná: Agua caliente.

Omi ofi: Agua de pozo.

Omi okun: Agua de mar.

Omi olofi: Agua bendita, agua de la iglesia.

Omí olorum: Agua bendita.

Omí olorúñ: Agua bendita.

Omí oré: Jefe, guardián de población, (según aparece en una vieja libreta).

Omí otán: Agua de la piedra del orisha, (para curar).

Omi oyú: Lagrima, llanto.

Omí oyumá: Rocío de la madrugada.

Omí saindé: Nombre de "hija" de Yemayá.

Omi satún: Nombre de "hijo" de Yemayá.

Omí teí teí: Agua con azúcar.

Omí tomí: Nombre del palenque de los "Ibedyí", Mellizos o Jimaguas.

Omi tuto: Agua fresca.

Omi tutu: Agua fresca.

Omi yale: Madre de agua.

Omí yanu: Nombre de "hijo" de Yemayá.

Omiara: Sudor.

Omiché: Húmedo.
 Húmedo.

Omiché kueché: Nombre de hijo de Yemayá.

Omidina: Nombre de "hijo" de Yemayá.

Omídú: Sopa de frijoles negros.

Omiero: Nombre genérico que se le da a toda agua de rogación, bendita por los elementos componentes y el fin que se persigue, que es lavar para purificar, curar, resguardar y dar aché. Agua de los oríshas. Con omiero se lavan a los otanes y todo "eré", a las personas, elekes, oidés, ilés y todo lo que requiera purificación, bendición y resguardo. Estos omieros están sujetos a fórmulas fijas con muy rigurosa técnica ritual, conocida solamente por los consagrados en Ocha. Según sea el objeto y el por qué de lo que se va a lavar, así será preparado el omiero; de manera que no lleva los mismos componentes un omiero para purificar a un muerto que para lavar un otán o un kofá. Lo que de mas qeneral tienen todos los omieros es que no faltan en ellos las aguas y las yerbas. Desde este punto de vista, el omiero es omí éwe. No podemos dar el número fijo de los principales éwes de omieros dentro de los 365 ocha éwes, pero entre los principalísimos están los primeros dieciséis de cada orísha.

Omii lobí: La mujer dio a luz.

Omii odo lana: "ola del río", la corriente.

Omii oronú: Perfume.

Omii tomí: Nombre de "hija" o "hijo" de Yemayá.

Omii tuto: Agua fresca, fresca la gente, la calle y la casa.

Omii tutu lilí: "Un poquito de agua que echo aquí, otro aquí, y otro aquí, para refrescar al orisha".

Omiiero: Agua sagrada. (Conteniendo las yerbas consagradas a los orishas, ceniza y sangre de los sacrificios).

Omikú: Charca de agua.

Omíla naokún: Olas del mar.

Omilana: Ola de agua.

Omilanaocun: Olas del mar.

Omimó: Agua pura, potable.

Omironú: Perfume.

Omisá: El agua se evaporó.

Omísaya: Nombre de "hijo" de Yemayá.

Omisayadé: Nombre de "hijo" de Yemayá.

Omíso: Saliva.

Omíyé: Lágrima.

Omíyere: Río.

Omo: Hijo.
 Pecho.
 Pecho.

Omo abbá: Hijo grande.

Omó abusallé ochané: El muchacho echó a perder la religión.

Omó abusallé ochaní: El muchacho acabó con la religión.

Omó abusayé ocha ano: Los criollos echan a perder la religión de los orishas.

Omó achá: Clgarrillo.

Omó áde: Hijo bastardo.

Omo aguá: Hijo mayor.

Omó akuaré ekra yá bú kué: "Caballero no para en la casa".

Omó aladé: Nombre de Changó cuando era niño.

Omó awó: "hijos" de Orula, ahijados, discípulos del Babalawo.

Omó ayá: Perro, cachorrillo.

Omó bi biri: Nació una niña.

Omó birí madáo emí omó ocha kó manao unló ilé ocha: "yo soy hijo de los santos, y me voy a casa de los Santos".

Omó dara orisha oko: Los hijos de Oriahaoko, están bien, son hijos de Dios.

Omo deguá: Muchacho, ven acá.

Omó diré: Pollo.

Omó dó: Mano del pilón.

Omó echín: Potrico.

Omó eiyé: Pichón.

Omó esié: "hijo" de Yewá.

Omó forí: Niño abortado.

Omó guayo: Los hijos ¡untos.

Omó í ta ni sé?: ¿Hijo de quién es?

Omó iguí: Hijo de palo. Los iyesá son "omó iguí" por obra de su primer "óba", con motivo de la dispersión de la ciudad de "Ilé Ifé".

Omó ikú: Huérfano de padrc madre.

Omo itanise: Hijo de quién.

Omo kalaba: Juez de Olofi.

Omo keke ofé: El muchacho enseñó.

Omó kekeré: Hijos pequeños.

Omó keré imukón: "chiquillo que tiene las narices llenas de moco".

Omó kereke jójo: Niño desnudo.

Omó kolaba olofi: Aquel individuo que por su sabiduría en materia religiosa aprueba o desaprueba lo que se realiza en las ceremonias del Asiento. Conoce perfectamente la historia y los secretos de los orishas, las yerbas, la música, la adivinación, el idioma, y deben ser tan profundos sus conocimientos que actualmente no existe un Omó kolaba entre los criollos.
 "Juez de Olofi, entre los vivos.

Omó konpi babá: Huérfano.

Omó lala: Nieto.

Omo lanyí: Juguete.

Omó layá: Criollos.

Omó lera: "Que su hija tenga salud".

Omó lóbo un ké ré iñán: "Cuando el gato, agarra al ratón, el raton se queda quieto".

Omó loyú: Pupila o niña del ojo. ("El hijo del ojo").
 Hijo de mis ojos. Sujeto por quien uno siente y vela. La niña de los ojos de uno.

Omó malú: Ternero.
 Leche de vaca.

Omó mi: Mi hijo.

Omó mi mó: Hijo de corazón limpio.

Omó nani kama fó yá: Hijo, no me lleves brincando.

Omó nu okó ogún ko iña iña kodé oibó: "Cuando se termina una guerra, los africanos cantan: -ya se acabó, y los marineros descansan".

Omó oba: Hijo de Rey, príncipe.

Omó obatalá: Hijo de Obatalá.

Omó oggún: Hijo del dios Oggún, que tiene derecho religioso para matar animales de cuatro patas y cobrar $3.75 por cada pata del animal o por cada animal, siempre que esté ausente el babalawó que tiene cuchillo de Oggún.

Omó oló: Mano de la piedra.

Omó ológuó: Rico.

Omó omó: Nieto.

Omó omó mi: Mi nieto (a).

Omó oni leleke eni esisi elélé emí leleke emí: "Mi hijo está para defenderme".

Omó oricha: Hijo de santo.

Omó orilza: Santo en posesión de su caballo.

Omó orisha: Criado de a divinidad, afiliado a una casa de Santo o Templo, y devoto de un orisha. El que es medium de un orisha ("caballo").

Omó panchaka: Hijo de p...

Omó rekó motié yaré: "¿Qué pasa aquí ? dice Changó cuando hay baile, él es fiestero, hombre grande, ¿que pasa?

Omó yemayá: Narinero.

Omó yemayá yan omó woko: El hijo de Yemayá, (marinero) contento entra en su barco.

Omoba: Hijo de rey.

Omóbalo oyó: Príncipe, hijo de Rey.

Omobalollo: Príncipe.

Omobe ogüí: No hablo contigo.

Omobé senikán: "Ese no pide".

Omóberé: Hijo de padre desconocido.

Omocelaba ilú: Juez.

Omocuenqueré: Niño.

Omodán: Muchacha.

Omodé: Muchacho, niño, joven.

Omodé bini: Muchacha.

Omodé kekeré cháikú: El que muere niño todavia.

Omodé ná: Esa o ese muchachito.

Omodé obiní untori: Hombre con cara de mujer.

Omodéomó: Nietos.

Omódí: Pequeño.

Omodidá: Niña de estado(?).

Omodo: Mano de pilón.

Omódoguá: Soldado.

Omoéru: Niño de leche.

Omófín: Abogado.

Omogú: Soldado.

Omóiki: Melón. Fruta.

Omokán: Pechos.

Omokekere: Niño, muchacho.

Omóketé: Toque de tambor para Changó.

Omokolaba ilú: Juez.

Omokún: Cojo, cojera.

Omókuré: Niño.

Omóladé: Bastardo.

Omolei: Criollo, y apelativo despectivo que les daban los viejos de nación.

Omoley: Habanero.

Omólo kotí: Hijo desobediente.

Omolokun: Yemayá, (hija de Olokún). Y se dice de los marineros, "pues son hijos del mar."

Omoloni: Hijo.

Omóloyú: "hijo adorado por sus padres".

Omóluabí: Negro emancipado.

Omomó de mí: Pariente, primo.

Omómobiní: Nieta.

Omomokoní: Nieto.

Omono kóko: Cogollo.

Omoquequeré: Muchacho.

Omordé: Hijo o persona íntima. Con preferencia se usa refiriéndose a mujeres. Persona que se le quiere como a un hijo. Según otra versión, es mujer adulta.

Omordé ese ánu: Ese hijo está enfermo.

Omoré: Su hijo.

Omorurú: Llave.

Omosoún: Paciencia.

Omosún: Nombre de hijo de Obatala.

Omotí: Borracho.

Omótikuá: Persona borracha.

Omóyu: La niña de los ojos.

Omú: Pecho.

Omukó: Estudiar.

Omuno: Dedos.

Omureó: (Ortiz). Omorí es "tapadera" y también "piel". Omureó es el cuero o piel del tambor "iya".

Omuyú: Querer, mimar, acariciar.

On watí chiché ocha: "Le van a trabajar Santo".

Oná: Él o ella.
 Dar cuero, golpes.
 Golpe.
 Látigo, latigazo.
 Uno, uno mismo.

Oná ayaché odina: Pueblo lucumí que mencionan informantes matanceros.

Ona burukú: Persona de malos sentimientos.

Ona coba: Me valga un encuentro.

Ona elesi: Planta de los pies.

Ona iléku: La puerta de la casa está abierta.

Oná iré: Buen viaje, "que te vaya bien en el camino".

Oná já: Camino estrecho.

Oná nina: Cuero.

Ona ofún: Garganta.

Oná oré: Cuero. "chucho". Iátigo.

Oná oy: Mono.

Ona pipo: Pegar con fuerza.

Oná rire: Persona de buen corazón.

Oná tití ofé ekwá: Doy cuero hasta matar.

Oná tito: La calzada, ("La Alameda de Paula, según un viejo informante).

Ona tuto: Camino fresco.

Ona yiyi: Camino largo, Camino que va lejos.

Oñangui: Eleguá.

Oñankilodó: Eleguá.

Onara: Adiós, para despedir al que se va. Buen viaje.

Onare: Buen camino.

Onareo: Se dice cuando se va el Santo.
 Saludo de despedida.

Onasio: Camino del cementerio.

Onbei: Sediento.

Onché: Emisario.
 Mandadero.
 Mandadero.

Ondó: En la mitología conservada por los descendientes de los lucumís, (oyó) Ondó es un hermano de Iroko, que se manifiesta en las ceibas a las doce del día.

Ondoco: Acto sexual lascivo.

Ondoko: Acto sexual.
 Acto sexual.
 Fornicar. Contacto sexual. Cópula. Ayuntarse.

Oñékafá: Arroz.

Ongó: Bobera, mentecato".

Oñí: Miel de abeja.
 Abeja.
 Miel de abejas, Miel.

Oni batá: El zapatero.

Oni bayadé: Sin provecho.

Oní bayí: Ladrón.

Oni berebere: Personaje, "uno grande", Ogún, Changó, hombre poderoso.

Oni bode: Portero.

Oní burú: Un Eleguá, "el del azadón".

Oní efún: Blanco.

Oní elebesí: Culpable, que tiene delito.

Oní elegbará: El hombre impotente.

Oñí ereké: Miel de caña de azúcar.

Oní fefe: Parejero, hablador.

Oni fifó: Loco, arrebatado.

Oni kai inú: Persona de mal corazón.

Oni kankéyi: Una persona que viene después de otra.

Oni kawo: Changó.

Oní leke: Un "conversador", mentiroso.

Oni ló oká: "el se va en el barco que está saliendo".

Oní obiní oloñú: La mujer embarazada.

Oni ochí: Un indigente, "uno que pasa calamidades".

Oni poni: "alabancero". Que alaba, elogia.

Oñí púpuo: Colmena.

Oní sángo bá oso milé: Cuando Sángo, (Changó) Obakoso se enfurece que tiembla la tierra.

Oni ségwe: Médico.

Oni were: Cansado, débil.

Onia: Gente, Persona.

Oniafefén: Viento.

Onibóda: Partero.

Onibwóddé: Portero, guardián.

Onichéche: Hombrón.

Onichédedé: Serio, trabajador, cumplidor, formal.

Onichogún: Curandero o médico.
 El babalawo u olorisa que ser hijo de Ogún que tiene "derecho de cuchillo" o de matar en los sacrificios.

Onidayo: El juez.

Onidé: Loro.

Onideté: Lazarino, leproso, sifilítico.

Onidete odete: Leproso.

Onífe: Amante.

Oñíga: Dulce, (de comer).

Onigé: Está bien, de acuerdo.

Oñigó: Bruto.

Onigó ará oko: Montunos, gente bruta del campo.

Oñiguiso: Bruto.

Oniji: ¡Sí! (Se usa únicamente cuando se está en la estera; tiene uso privado).

Oñikán: Dulce fino.
 Malvado, persona cruel.

Oñike: Nombre de Abikú.

Onikeke: El carretero.

Onikikí: Persona preponderante.

Onilagbara: Impotencia en el hombre.

Onilayó: Manteca de cacao, para amansar al orisha enojado.

Oníle: Rey. Changó Oníle.

Oníle alafia obara oché fún pakpá ni ee changó omó obatalá: "Onile, Alafia

Onilleri ilá: ¿Como se llama?.

Oniloko: Marinero, (se les dice también Aralokún).

Onilú: Tamborero en general.

Onío: Gente.

Onío woya: Comerciante.

Oniobora: "florece hoy".

Oniolá: Nombre de "hijo" de Oshún.

Onirán: Se dice del orisha Agayú, (catolizado San Cristóbal) "Agayú oniran; Agayú es grande como un gigante". Gigantesco.

Oniré: Grande, bueno, respetable.

Onirere: "Feliciano", hombre contento, afortunado.

Oniro: Recordar.

Onisa: Una santa; Yemayá, por ejemplo.

Oñita: Curiel.

Onitolá: "agua que guía".

Oniwó: "alguien que está celoso".

Oniyé pipo: Muy barato.

Oniyori: Destacado, elevado, persona importante.

Oniyú: Cobarde.

Onlá: Grande.
 Camino.

Onlé kankón: Se va corriendo, enseguida.

Onó: Nariz.
 El sol de las doce del día.

Oño eni: Burla, choteo.

Onó ilé: Camino de la casa.

Onón chú: Dar de cuerpo.

Oñóro: Obatalá femenino, catolizado Santa Ana.

Onóyadé: Las seis de la tarde.

Oñú: Preñez, mujer embarazada.
 Derecera, trillo.

Onucodyú: Pobre.

Onucú: Rodillas.

Onuko: Rodillas.

Onuko monuko: Rodilla.

Onúkoyú: Pordiosero.

Onukú: Rodillas.

Oñutá: Curiel.

Onyi: éstos.

Oó: Estoy bien; estamos bien; bien.

Oobo o: Mono.

Oofá: Piedra imán.

Ooó!: ¡Gracias!, ¡igualmente! Esta expresión se usa para darle aprobación simpática a las felicitaciones.
 ¡Gracias!; ¡igualmente!

Opá: Matar.
 Palo, golpe.
 Matar, liquidar.
 Bastón de Obatalá.

Opa ataná: Candelero.

Opaelíke: El cetro bordado de cuentas de Changó Onile.

Opalo: Muertos, heridos, hecho sangriento.

Oparaldo: Ezorcisación, despojo para quitar muertos.

Oparikése: La muleta.

Opayé opa: Cetro de Obatalá.

Opé: Yarey. (Copernicia Sp.)
 Agradecido, agradecimiento.

Opelé: Cadena de Ifá.

Opepé: Cedro.

Opeya: Pescar.

Opípo: Bastante, mucho, abundante.

Opládagbá: Échate a un lado, apártate.

Opó edú: Aceite.

Opó enia: Gentío.

Opó lopó lopó: Muchísimo.

Opo owó: Bastante o mucho dinero.

Opó yibó: Piña blanca.

Opoló: Rana.

Opoló dijana: La rana chillando lejos.

Opolopo: Mucho, cantidad, bastante.

Opón: Tablero de Ifá.

Opónyibó: Piña.

Opoondó: Frijol caballero.

Opotó: Higo.

Opóyimbo: Piña.

Oppe: Palma real.

Opuán: Batea.

Opupúo: Mucho.

Oque: Montaña, loma.

Oqueaode: Trampa.

Oquesodo: Tramposo, traicionero.

Oquipuió: Dulce.

Oquó agoyi: $ 16

Oquó uón nin diyale: El dinero crea tragedia.

Oquotitó nisoroillá: Según grita es de grande.

Ora: Manteca.
 Medicamento.

Ora jijío: Comprar un pollito.

Ora oloyá: Comprar en la plaza.

Ora wará: Merengue.

Oraboni: Comerciante.

Oragún: Odun de Ifá.

Oraña osaña: Tierra.

Oraunbeyé: Mango.

Ordara: Bueno, estoy Ordara es que esta bien de todo y de salud.

Orduaara: Piedra de rayo, que vienen a la tierra por el Trueno, su dueño es Changó.

Oré: Amigo.
 (Ortiz). Con la (e) como (a) muy abierta, es sinónimo de "pachán", que es flagelo. Amigo. Amigo de todos. Servidor.
 La "cuarta", "el látigo con que pegaba el mayoral".
 Querida.
 Compañero.
 Amante.
 Amigo, amiga, amigo predilecto.

Oré akuá oré: "amigo mata amigo".

Ore ale: Buenas tardes.

Oré guma guma: Amigo a fondo, de verdad, entero.
 Amigo a fondo.

Ore kata kata: Amigos inseparables.

Oré kuani: Palabras que dice el adivino cuando el dilogún presenta el signo Ofún (9), Su mejor amigo es su peor enemigo".

Oré ladí: Nombre de "hijo" de Oshún.

Oré lóyúe?: ¿Qué le parece amigo?

Oré ni aguaniyó: ¿Qué tal?

Oré ocuá oré: Amigo mata amigo.

Oré okwá oré: "amigo mata amigo".

Oré osa: Buenas noches.

Oré reré: Amigo bueno, servicial, para todo.

Oré wanwao: "amigo, oye, que hablo claro".

Orebeyó: Regalo, dar, ofrenda.

Oredán: Siguaraya.

Oreguá: "que le vaya bien".

Oregumi: Pariente.

Oregún: "La Principal, la mujer más querida de las muchas que podían tener los lucumís".

Oregwá: "Que le vaya bien".

Oreke: Rodilla.

Oréku: Nombre de "hijo" de Yemayá.

Oremi: Descansar.
 Almohada.
 Amiga, querida, favorita.
 Lesbianas.

Oreré: Neblina, rocío.
 Buena suerte.
 "Que sea bueno, misericordioso, que no nos haga mal".

Orerefún: Sal.

Orérenú: Buena palabra.

Orí: Cacao.
 Inteligencia.
 Inteligencia.

Orí babá: Manteca de cacao.

Orí etié asaki lé we ojuaní moyubaré ori jú jú orí oká le run orún mó1e ori etié: Palabras que pronuncia la Iyalocha o el Olúorisha al comenzar el rito de purificar la cabeza; "Para que su cabeza de Ud. su Angel la defienda y la limpie, para fortalecerla, y que le sea posible acabar con todo lo malo y con toda Orí om ceremonia en honor de Orí, Eleda. (lavarse el Santo).

Ori ori: "nombre ya poco conocido entre los jóvenes, que se le da al Eko", o pan de maíz".

Orí orú fomi: Me duele la cabeza.

Orí untomí: Me duele la cabeza.

Oriaté: El Babá que se sienta en la estera a echar el dilogún, y a dirigir los rezos y cantos en las ceremonias de Ocha.
 Hablador; el que lee "itá".
 Estera, la estera abierta en el suelo, para echar los caracoles, u oficiar en ella el Babáocha o la Iyalocha.
 Sacerdotisa que dirige el ceremonial de asentar el santo. Ella es la que está hablando. Nótese la familiaridad de esta voz con las griegas de igual esfera: Oris, boca, lenguaje; orate, visionario, loco; orar. Es el oriaté el que raspa la cabeza del iyaguó y el que corre o saca el itá. Es un santero mayor generalmente.

Oribalé: Saludo ceremonial a los tambores.

Oríbayé: Loco, locura.

Oribó: Blanco.
 Jefe de la familia, el más viejo, (vieja).

Oribulé: Dormir.

Orichá adéte: Lentejas.

Orichanla: Obatalá.

Oríchaoko: Deidad varón que fué transculturada en el católico San Isidro Labrador. Es el orísha de la agricultura y de los campesinos.

Oríereré: Suerte.

Orífifi: (Lydia). Dibujo que se hace a cuatro colores en la cabeza del iniciado en Ocha.

Orifomi: Dolor de cabeza.
 Dolor de cabeza, cefalalgias, me duele la cabeza.

Oriké: Coyuntura.

Oriki: (Ortiz). De "ori", cabeza y de "iki", salutación. Nombre propio secreto de un sujeto importante. Ese "melónimo" solamente se dice con toques de tambores para llamar al dueño vivo o muerto que no puede resistirse.

Oriki owó: La muñeca.

Oriki oyíkí: Salutación. Saludarle el Santo o la Cabeza, es decir al orisha que es el patrón o dueño de la cabeza del babalao o de alguna "persona grande". ("Como a mi madre, que era reina de Cabildo y la saludaba el tambor con su oriki". Odedé).

Oriksó: Oso.

Orilé: Jefe de familia.
 Techo de la casa.
 Casa de Santos.
 Techo, vivienda, cobija. Baile, canto y regla espiritual aparecida en la provincia de Oriente, posiblemente por transculturación de la santería con el espiritismo bantú. No es espiritismo europeo.
 Familia, linaje.

Orilegán: Piojo.

Orimo: Historia.

Orímoché: "cabeza dura, que hace lo que se propone".

Oriofé: Caña.

Oriolo: La nalga o sea el ano.
 Ano.

Orireko: Pescuezo.
 Cabeza del ave que se le sacriEica al orisha.

Oriri: Lejos.

Oriró: Fogón, cocina.

Orisá gú ayé: "Bajó el Santo a la tierra".

Orisá ilé leó changó bá ínle: "Donde aparece Changó es el valient en el trono".

Orisá unló ayé osi bi orisá unló ayé osibí: "El orisha ya se marchó para Africa".

Oríshá: Deidad. Númen. (Maná; Vodú). Dios menor. Ser sobrenatural distinto del Dios Supremo. Santo. Divinidad. Espíritu. El orísha es el espíritu del Eleddá o Guía de una persona. No es considerado un muerto, sino un espíritu vivo y capaz de hacer cosas o acciones. Se le pone o asienta a un "hijo" si se hace merecedor y Dios da permiso. Al "santo" se le llama y se trata con él como con otra persona. Ellos son "santos" porque recibieron la bendición y el aché de Olofi. Nosotros no hacemos los orísha; nadie puede hacer de un espíritu o de un viviente un santo; a no ser Olofi. Los orí sá no son exactamente dioses. Ellos fueron como nosotros, fueron obas o reyes que ganaron u obtuvieron "aché" de Olofi. Ya muertos, son espíritus que nos protegen. Ellos están más cerca de Olofi que nosotros. Ellos saben todas las cosas de la vida y tienen poder para resolver cuando quieren.

Orisha bá wí: "el Santo regaña".

Orisha bogbó: "todos los Santos reunidos".

Orisha tobí: Santo fuerte.

Orishanla: Obatalá. " Santo Viejo".

Orishaoko: Orisha de las cosechas, de la lluvia y del ñame. Catolizado San Isidro Labrador. "Es el dueño de la tierra: La tierra que pisamos", Patrón de los arátakos y araokos, (campesinos).
 Los hijos de Orishaoko, están bien, son hijos de Dios.

Orishaoko oguféyé wé oló wina owí mo iré: "Se le dice a Orishaoko que nos dé tiempo bueno, claro, que nos bendiga, para tener suerte, provecho y satisfacción".

Orissa tetena!: ¡Ya llegó el Santo!

Oríta méta: Las cuatro esquinas.

Orité: Encima.
 El que está por encima de los demás, pues dirige una ceremonia.

Oriwakako: Cabeza bien peinada.

Oriwó: Satisfacción, alegría.


Anterior    Siguiente

Le puede interesar

0 comentarios

Recientes