Diccionario Yoruba. Letra M (1)
Ma: Prefijo de continuación. Vieja, mamá, mámá. En ará táko significa "Estar, estoy", aunque para decir "estoy" dicen "beko", beko nilé: Aquí estoy.
Ma aló: Vete, que se vaya.
Ma ana: Gente grande que lo sabe todo.
Ma báue: Olvido.
Ma dubule: No se acueste.
No se acuesta.
Ma fe ré fun: Para siempre sea concedido lo q u e se implora. (Es fórmula que se repite al comienzo de un odu; Ma fere fun Obatalá. etc.).
Ma le kun: Abre la puerta.
Ma mó: Pegojo.
Ma rerí: No te rías.
Má su kú: Llorar.
Má wó: Agarrar, coger con cuidado.
Ma yá yó sumi: Quitenseme de delante.
Maba mí soró: No quiero hablar con usted.
Mababe: Acariciar.
Acariciar.
Mabagüe: Recuerde.
Recuerde.
Acuerdese, No te olvides.
Mabagüée: Acuérdese. acordarse.
Mabí: Toro.
Mabinó: No te enojes.
Mabinu: Bravo.
Mabue: No te olvido.
Mabumi: Abrocharme.
Abróchame.
Macheké: No tenga pecados.
Machúchú: Dar a luz.
Madá lo ún: Hasta luego.
Maddé kekeré: Muchachito.
Maddey: Muchachón, adolescente.
Madé: Nombre propio.
Madé uñí: Recién nacido.
Máde uñi eguaguó ká abábá sare wá: "Yo llegué a la fiesta" de Santo "y quiero que todo el mundo participe en ella, en los cantos y bailes".
Madiá unyé: Comer casabe.
Madiki: Muñeco, ca.
Madyesi: Hijito.
Mafegualle: Quiero vivir.
Mafeguaye: Quiero vivir.
Mafere fún olofi: "Me encomiendo a Olofi".
Maferefun: Alabanza.
Muchas gracias.
Maferefún yemayá: (u Obatalá o Changó, etc.). Gracias, bendita o alabada seas.
Maferefún!: ¡Muchas gracias!
Mafiyeun: No coma mucho.
Maforibale: Saludo, rendir culto al Santo.
Mafoyá: No se asuste.
Magba: Sacerdote de Changó.
Magino: "nación", pueblo de Dahomey.
Magonde: Leche.
Magua lemi: Lo trajo.
Maguála: Estrella.
Maguóle. mawóle: Adios.
Maí: Buey criollo.
Maí korúm: Buey de guinea.
Mai mai: Sabroso, dulce.
Canela.
Maí maí son maí maí oyán kalá maí maí son maí maí kokú akalá mellí melli li melli okúo aé maí maí: "El jimagua abikú; el que es abikú que viene y se va donde Oyá, no se va a ir". (Canto de una anciana para amarrar a un abikú).
Maimai: Sabroso.
Maki kin: Gritar.
Makibo: Voz.
Mako: Convalesciente.
Makorún: Buey de guinea.
Malaba: Acariciar, caricia.
Malaguidí: Muñeca.
Malé: Obatalá arára.
Arco iris.
Máleeka: Angelical, ángel.
Malinkés: Son los negros mandingas.
Malipó: Flecos.
Adorno de hojas de palma, (guano), en forma de orla de flecos que adorna los altares y los dinteles de las puertas en los ilé orishas.
Malo oya: La plaza.
Malú: Vaca, buey.
Elefante.
Toro. Es comida de Oggún y Changó, que lo come cada siete años o cada vez que lo pida. Se trata de un toro que no haya padreado y se sacrifica en un ritual muy bello junto a Iroko.
Vaca, buey.
Malú ako: El buey.
Malú allanacú: Elefante.
Malú kereké: Ternerito.
Maluábo: Vaca.
Maluko: Tumor, abultamiento.
Malún: Buey.
Malún ti té: Los bueyes que tiran de la carreta.
Mama lola: Es una deidad o santo en Regla de Palo Monte, en Brujo o Magia afrocubana. No es deidad de Regla de Ocha.
Mamalocha: Madre de santo.
Mamáócha: Cubanismo, por Iyá Ocha. Madre de Santo. Sacerdotisa en Regla de Ocha.
Mamú: Tomar, beber.
Mamú mamú: Pintas de color.
Mana: Vestimenta blanca de plumas de Nana bulukú.
Mana mana: Relámpago.
Arco iris.
Mana mana dá: Rayo.
Mánamana: Relámpago.
Manan manan: Mariposa.
Mandinga: "nación" del (Senegal).
Mani lekún: No cierre la puerta.
Mani owó: No hay dinero.
Mánu: 5
Mánu lake: 15
Manú mayé mambe lo kan: "Donde te enconhé te dejo".
Manulá: Número quince del Dilogún.
Quince (15).
Manunla: Quince.
Manwo: Ramas de palma.
Manyo enfé: Yo lo sabía.
Maoni: Nombre propio.
Marábába: Malanga.
Maraguiri: Despacio.
De prisa.
Maraigá: Orisha catolizado Santa María del Cervellón.
Mareré: No te rías.
Marí kuyé: Casabe.
Mariaré: Yerba de guinea.
Maribé: Aguacate.
Marikuyé: Polvo de casabe.
Mariwó: Adorno de guano, en flecos, que se pone en las casas de santo. sobre los marcos de las puertas y en el traje del Iyawó de Ogún.
Adorno de guano.
Mariwó yó osaín wa ré kini kini waré: "Osaín que está contento en la palma", (mariwó guano) "le hacemos fiesta, homenaje, le rogamos".
Marorá: Dolor.
Martillo: Consiste en un moño frontal, delantero de una línea horizontal desde donde se obtienen dos listados que hacen después trenzas, las cuales se amarran en el occipucio. Es de llamar la atención de que la naturaleza del pelo de los negros y negroides acentuados, permite una variedad de peinados permanentes que se hacen difíciles en otros tipos de pelos. Por otra parte, importa conocer los peinados de las mujeres y los pelados de los hombres para interpretar valores, funciones y presencias culturales.
Maruo: Poco a poco.
Marura: Poco a poco.
Mása: Piña.
Masa wiri: Corra.
Masaré: No corras mucho.
Mase ona: Se hizo.
Masekero: Loco.
Masewae: Cortar el pescuezo.
Masiwéro: Loco.
Masokú: Está triste.
Estar triste.
Masón ubarukú: Desvergüenzas.
Masukún: No llores.
Matipó: Es cierta semilla que se usa para los ñales de los elekes. Ñale matipó son las cuentas de los elekes de fundamento. Son los matipó cuentas de color rojo ladrillo.
Son las cuentas de los collares traídas de África, de un material que parece de alguna semilla distinta a la que hoy se usan, que son cristales.
Matú: Buey criollo.
Mausuyer: Cantador.
Mavó: (Ortiz). Asume la forma o naturaleza de. "Ma" es prefijo de continuación y "vó" es un pronombre y también expresa llovizna. Así es que "Mayé" pudiera entenderse por "continúa lloviznando", o, por "conviórtete en llovizna". La palabra aparece en cantos a Yeyé.
Maya yara: Yerba hedionda.
Mayá yu si mi: "No chive usted más" (no moleste).
Mayaku: Granada.
Mayayusimi: Déjate de parejerías.
Mayé dí mé: Nombre de "hijo" de Yemayá.
Mayé léwo: Avatar de Yemayá. Se caracteriza esta Yemayá por su caracter turbulento. ("Es revolucionaria, asi es que en su Asiento, suelen formarse revoluciones").
Mayechi: Niño, Infancia.
Mayedí mé: Nombre de "hijo" de Yemayá.
Mayési: Muchachos, grupo de niños.
Mayomberos: Sacerdotes del culto Nganga de origen Bantú.
Mayon: Orgulloso.
Mbé: Estar. (Mó mbe; Estoy).
Mbómbo: Yuca.
Me bo: No oigo.
Mé cué domí: Me llamó.
Me ló wó: No tengo dinero.
Mé mura guiri guiri: No se apure va a llegar.
Mecheona: Se hizo.
Mechurú: Soy libre, liberto.
Mediloggún: Dieciséis.
Medogún: Quince.
Mefa: Seis.
6
Mégo mego: Camello.
Megua: Diez (10).
Megua megua: Veinte.
Mekeye: Palmiche.
Palmiche; fruto de la palma real.
Melle: Siete (7).
Mellela: Diecisiete.
Melli: Dos (2), Doble, Jimagua.
Melli agadagódo: Dos personas fuertes.
Melli meguá: Veinte (20).
Mellilá: Doce (12).
Mello: Ocho (8).
Mellola: Dieciocho.
Melo: Muchos.
Melo chú kosi awó: En muchos meses no tendré un centavo.
Meló meló: poco a poco.
Despacio, poco a poco.
Meme: Melón.
Memolú: Músico en lengua de negros bori.
Meni fá: Catorce.
Mequequeré: Muchacho.
Méri: Señor, señora.
Méri diloggún: 16
Meri dilogún: Los diez y seis caracoles "que hablan", es decir. Ios que se emplean para adivinar.
Meridilogun: Dieciséis.
Mérin: 4
Mérin lake: 14
Merin layé: Los cuatro puntos cardinales. (cuatro vientos).
Merinla: Catorce.
Catorce.
Mero mero iyá: Ya se va para el otro mundo. (De un rezo fúnebre).
Mésan: 9
Mésanlá: 19
Mesón: Nueve.
Meta: Esquina.
Tres.
Tres (3).
Cuatro esquinas.
Augurio desfavorable.
Baile lucumí en el que los movimientos de las piernas se acompañan con las manos. Distinto de bakoso.
3
Meta dilogún: Diez y siete.
Meta lake: 13
Metalá: Trece (13).
Número trece.
Metanla: Trece.
Metilogüagüo: Mandado a buscar.
Mewá: Diez.
Meye: Siete.
Meyi: 2
Dos.
Meyi agodogódó: Dos personas fuertes.
Meyi ayelé gukuá: Par de palomas rubias.
Meyi dilogún: Diez y seis.
Meyi imú agadogodó osí: "Dos narizones no se pueden besar".
Meyi lake: 12
Meyi méguá: 20
Meyi meyi: Por parejas.
Méyilá: 17
Meyo: Ocho.
Méyolá: 18
Mezan: Nueve (9).
Mezanlá: Diecinueve (19).
Mezonla: Diecinueve (19).
Mi: Mi; mío; mía; a mí; para mí; me, yo.
Mi afení: Mi pretendiente.
Mi bi léko: Mi esposa.
Mi bó: No oigo.
Mi bura ocha: Yo le juro a los santos.
Mi bwola oshún yalode: Adoro a la Santa Oshún.
Mí e don: Suspirar fuerte.
Mi fé: Deseo.
Mi fi: Mi hijo, (Lo dicen los lucumís mezclados con los ararás).
Mí foí adé: Tengo miedo.
Mi íwi: Cama.
Mi kawé: Yo sé leer.
Mí kú: Me muero.
Mí kunla: Me arrodillo.
Mí ló fó: Tengo vergüenza, estoy abochornado.
Mi lután: Pariente.
Mi mó soro soro: Voy a hablar, sé lo que digo.
Mi mu ché: Yo lo dije.
Mi muché: Dije, yo dije.
Mi obo: No oigo, (que no). Epresión soez.
Mí ochí: Estoy necesitado, pobre.
Mi okó: Mi marido.
Mi ré: Me voy.
Mi sí: Lavar. Limpieza.
Siguiente
0 comentarios