Diccionario Yoruba. Letra E (1)

E omá kibí bá yá mamó chiché ayé: "¡La p... de su madre, malhaya, voy a trabajarle algo malo"!

E yi: Diez centavos.

E... e wá ayé si: "para refrescar al que se va, que cambió de estado, y para que no se aparezca". Momentos antes de partir un entierro, la Iyalocha canta, en estado de trance o no, este canto de la diosa Oyá y derrama el agua de una jícara a la puerta de la casa del desaparecido.

Ebá: Escopeta.

Ebá dú: Allá y aquí.

Ebá mí: Mi escopeta.

Eba mí ní: Hermana mayor.

Ebá odo: Orilla del río.

Eba odú: Allá y aquí.

Ebagbá: Olvidar.

Ebanté: Delantal de Changó.

Ebati oyeun tán sí ní dupé dupé omodán: Muchas gracias le doy a la señorita por que ya comí.

Ebbó: Limpieza. Trabajo para librar, retirar, curar, aliviar, refrescar, aflojar. Rogación de limpieza. Todo ebbó es una rogación o kobboré que se hace para propiciar un despojo o limpieza; pero toda rogación no es un ebbó. Quitar lo malo que hace daño.

Ebbó iparo orí: Ebbó para cambiar cabeza. Trabajo religioso para transferir el mal de una cabeza a una imagen.

Ebbochire: Un poco de todo, es un Ebbo pero es con poquito de todo lo que usted consume en el día.

Ebborí eledá: Es darle comida a su cabeza, que es Eledá, el Ángel de su guarda que usted tiene en su cabeza, hay que darle de comer.

Ebe: Número o billete de lotería; (Oshún ebe mi lé de un canto en que los aborisas le piden a la diosa que les conceda un premio de la lotería. Pedir.

Ebé mi: Mendigando voy por la vida.

Eberé: Cavidad pequeña abierta en la carne para introducir un amuleto. (Una piedrecilla, un fragmento de metal).

Ebere kikeño: Eleguá.

Ebese bambano: Españoles en general. Los "ebese bambano" son los "agualekelé", que en habiendo pasado la Mar Océana y puesto el primer pie en tierra africana o americana, se llamaron "amos" y "blancos". Contribuyeron poderosísimamente a crear estas sociedades humanas que al cabo de varios siglos lograron independencia del Imperio Español y se constituyeron en Repúblicas, donde el modo colonial español no ha desaparecido y donde al indio, al negro y a no pocos mestizos y mulatos les han regateado y negado ejercer el derecho a trabajar y hacer la vida con las mismas oportunidades que a los llamamos "blancos". Así como se hace mención de los distintos grupos africanos que concurrieron al amestizamiento de nuestras poblaciones mulatas y mestizas en América y en especial en Cuba, así mismo se mencionan pueblos y culturas peninsulares, que aun cuando no eran tantos como fueron los africanos y los indios, es indudable que produjeron la mayor influencia en la estructura cultural de las naciones americanas: vinieron en los siglos XV, XVI y XVII, principalmente, andaluces en grandes cantidades; castellanos, malagueños, valencianos, madrileños, cordobeses, murcianos, galaicos judíos e islámicos conversos; guipuzcoanos y aragoneses, formaron contingentes menores que el de los andaluces, malagueños y castellanos; vino algún que otro italiano, siciliano y flamenco; Portugal aportó la etnia compleja y fuertemente galaico capsiense de su población negroide, las cuales acudieron al Brasil. En el final del siglo XVII, todo el XVIII, el XIX y las primeras dos décadas del XX, vinieron esclavos y libertos isleños canarios y berberiscos; los tercios y las guerras por las dignidades humanas de América trajeron grandes cantidades de gallegos, aragoneses, leoneses y demás tipos de campesinos de las Españas. Negros, pintos, pintados, morenos claros y oscuros, morandeiros, moreros, mulatos de todos los tipos españoles, donde lo africano y lo "ibero" se confunden, vinieron mezclados con egipcianos, célticos y capsienses. Toda esa mezcolanza étnica es "la que se llamó en América y en Africa también, "blancos puros", no siendo más que "ebese bambano". Todo ese personal se aditó al poblamiento y a la etnia de Cuba y América, ahora, algunos de sus descendientes más o menos blancos, se mortifican porque los negros les digan: "somos parientes, mi tierra".

Ebesebí: Fracasar, equivocarse.

Ebí: Vomitivo de ciguaraya.

Ebí ama: Condenado.

Ebí la plá: El hambre mata.

Ebí umplá mi: Tengo hambre.

Ebí umpua mi owó: Tengo hambre de dinero.

Ebin cuao: Tengo hambre.

Ebin kuá ete mi: El hambre me mata.

Ebín kuá mi: Tengo hambre.

Ebín obatalá: Babosa.

Ebíncuamí: El hambre me mata.

Ebinkuami: Tengo hambre.

Ebínpamí: Onomatopeya del sonar de las tripas vacías.

Ebio bayaré: La puta de tu madre.

Ebioba ikuse: La puta de la tuya.

Ebiobaikuré: La puta de la suya. Contestación lógica a "ebiobayaré".

Ebiobayaré: La puta de su madre. Mentar la madre. Of ender a una persona valiéndose de la ofensa de la madre.

Ebiso: Cama.

Ebísón: Maní.

Ebo: Sabana.

Ebó chiré: Ofrenda que consiste en pedacitos de pescado, jutía, maíz tostado y manteca de corojo para Eleguá.

Ebó didí: Sacrificio para ligar la voluntad de una persona. Atar mágicamente. El envoltorio que se hace con os ingredientes de un "trabajo de amarre".

Ebó edari: Purificación, "limpieza", para evitar lo malo.

Ebó etútú: "ofrenda para tranquilizar al muerto

Ebó fiyé osa: Hacer ebó, ponérselo a los ocha.

Ebo iparo eri: Ebbo para cambiar cabeza.

Ebo ke chardo akuamí oke rutardo: Persona que trata con dos caras.

Ebó kéun: "es preciso que el devoto haga ofrenda hoy, otra mañana, y otro día... todo el año".

Ebó loré: El que paga un ebó, sacrificio.

Ebo o: Mono.

Ebó omi ota sile: Echar agua a la calle para refrescar a los Ikús, (muertos) y a los "guerreros", Eleguá, Ogún, Ochosi.

Ebóchiché: Trabajo del santo.

Eboda: Se dice de la cabeza que queda libre, despojada de lo malo que tenía, gracias a un ebó.

Ebodá iré: Se llama a la posición del dilogún favorable al consultante. Hacer ebó para suerte.

Eboguonú: Sacrificio de un animal; chivo. carnero o jutía.

Eboín: Manteca.

Eboni: Carbón.

Eborá: Hechicería. Brujería, hechicería.

Ebora yi yé ogún: "revolisco", (producido por brujería).

Ebora yiyé ogún: Revoltoso.

Eborallille ogún: Revoltoso.

Ebore: Ofrenda, rogación, sacrificio.

Ebórí eledá: Darle comida, hacerle sacrificios al Angel de la Guardia que es el que vive como orísha en erí o cabeza. Ebbó, dar; erí, cabeza.

Ebpe: Hormiga.

Ebuan: Tío o tía.

Ebuán bábá mí: Tío o tía paterna.

Ebuán iyá mí: Tío o tía materna.

Ebuke un: Un poco cada día.

Ebukeun edukeun: Hay que hacer un poquito todo los días, es Ebbo.

Ebureguán: Feo.

Eburu: Trastornado.

Echa: Jabón.

Echeni: Culpable.

Echenlo: Asesinato.

Echeriké: "el Eleguá que anda con Osain".

Echibatá: Platanillo de Cuba, planta de jardín.

Echichiweko: Pica pica. (Stizolobium pruritum, Wright Piper).

Echin: Caballo. Caballo.

Echín dudú: Caballo negro.

Echín echín: Bichos.

Echîn fun fun: Caballo blanco.

Echín gíri gíri: Caballo trotando.

Echinla: Es el nombre del caballo de Changó.

Echo: Reloj. Cuidadosamente.

Echo ago: Nombre de Echu.

Echo akadrede: Nombre de Echu.

Echo alo guana: Nombre de Echu.

Echo atelu: Nombre de Echu.

Echo gulaluz: Nombre de Echu.

Echo kaika: Nombre de Echu.

Echo okati gogo: Nombre de Echu.

Echu aguanilabo: Nombre de Echu.

Echu ala gogo: Nombre de Echu.

Echu baraiña: Nombre de Echu.

Echu benke: Nombre de Echu.

Echú meri bayó: (Ortiz). El Até de Ifá o tablero redondo de investigación de los babalawós, tiene esculpidas 4. 2 ó 1 cabezas u ojos en sus bordes, señalando los puntos cardinales. Esos 4 puntos cardinales son "Los Echú meri bayé".

Echu rio: Nombre de Echu.

Echu vi: Nombre de Echu.

Echuchu: Mosca.

Echuguá: Línea.

Echuríme: Nombre de Echu.

Ecún: Tigre.

Ecunlá: León.

Ecute: Ratón.

Eda: Hormiga, bibijagua. Flor, la flor. Son los cinco clavos que tiene Oddua.

Edá eti: Cerilla de la oreja.

Edaní: Adorno de Ochun, arma más que adorno.

Eddi: Amarre.

Eddu: Años.

Eddun: Meses; Mes o día.

Ede: Lengua, boca. Camarón.

Ede ni gua ni: "quieren desbaratar matrimonio

Ede oyó: Lengua, habla de Oyó.

Edé tí: Sordo.

Edegbatá: Cinco mil.

Edegbefá: Mil cien.

Edegberin: Setecientos.

Edegberún: Novecientos.

Edegbetá: Quinientos.

Edegú: "nombre de un difunto".

Edi: Nalgas.

Edi edi: Yerba de Guinea.

Edí fún: El ebó, las ofrendas ya envueltas, "trabajo mágico".

Edi la ado mado: Por detrás de mi.

Edí sara potié: Sentada en la silla, o en el taburete.

Edi. edídí: "amarre", atadura, ("trabajo", en un sentido mágico).

Edídí: Amarrar, atar mágicamente. "amarre", lazo.

Edié: Gallina.

Edié saba: Gallina con huevo.

Ediguana: Amigo.

Edile mi: Mi familia.

Edín piti: Camarón.

Edisá: Gracias.

Edña: Fino, bondadoso.

Edo: Hígado. Hígado.

Edóbón: Veinticinco.

Edogún: Quince.

Edoki edoko ole: Gandinga del animal que se ha sacrificado.

Edu: Carbón. Hacha, (de Changó).

Edu dá güé: Está bien.

Eduara: Piedra del Rayo de Changó.

Edudú: Negro. Siempre viva o prodigiosa, una de las 21 o 101 yerbas del Asiento.

Edún: Hermano. Mes o día. Carbón.

(4) Año, este año.

Edún kan: Un mes.

Edun meyi: Dos meses.

Edún obaní: Día.

Edun okan: Un mes.

Eduoti: Botella.

Eeté: Pedacito.

Efá: Maní. Seis.

Efé: Viento. Cola, rabo. Humo.

Efellú: Curioso.

Efellú osi: No se mira.

Efémoyumo: Madrugada.

Efén afén: Tempestad.

Eferí: No creerle al pájaro ni al ratón".

Efeso: Sube.

Efik: Tribu del Calabar.

Efindiguí okó: Un camino de Ifá.

Efirin atá: Yerba de sabor.

Efirín ewé ka: Yerba Buena. Con este ewé se refresca a Yemayá.

Efó: Acelga.

Efodá: Aguacate. Yerba mora.

Siguiente

Le puede interesar

0 comentarios

Recientes