Diccionario Yoruba. Letra E (1)
E omá kibí bá yá mamó chiché ayé: "¡La p... de su madre, malhaya, voy a trabajarle algo malo"!
E yi: Diez centavos.
E... e wá ayé si: "para refrescar al que se va, que cambió de estado, y para que no se aparezca". Momentos antes de partir un entierro, la Iyalocha canta, en estado de trance o no, este canto de la diosa Oyá y derrama el agua de una jícara a la puerta de la casa del desaparecido.
Ebá: Escopeta.
Ebá dú: Allá y aquí.
Ebá mí: Mi escopeta.
Eba mí ní: Hermana mayor.
Ebá odo: Orilla del río.
Eba odú: Allá y aquí.
Ebagbá: Olvidar.
Ebanté: Delantal de Changó.
Ebati oyeun tán sí ní dupé dupé omodán: Muchas gracias le doy a la señorita por que ya comí.
Ebbó: Limpieza. Trabajo para librar, retirar, curar, aliviar, refrescar, aflojar. Rogación de limpieza. Todo ebbó es una rogación o kobboré que se hace para propiciar un despojo o limpieza; pero toda rogación no es un ebbó. Quitar lo malo que hace daño.
Ebbó iparo orí: Ebbó para cambiar cabeza. Trabajo religioso para transferir el mal de una cabeza a una imagen.
Ebbochire: Un poco de todo, es un Ebbo pero es con poquito de todo lo que usted consume en el día.
Ebborí eledá: Es darle comida a su cabeza, que es Eledá, el Ángel de su guarda que usted tiene en su cabeza, hay que darle de comer.
Ebe: Número o billete de lotería; (Oshún ebe mi lé de un canto en que los aborisas le piden a la diosa que les conceda un premio de la lotería. Pedir.
Ebé mi: Mendigando voy por la vida.
Eberé: Cavidad pequeña abierta en la carne para introducir un amuleto. (Una piedrecilla, un fragmento de metal).
Ebere kikeño: Eleguá.
Ebese bambano: Españoles en general. Los "ebese bambano" son los "agualekelé", que en habiendo pasado la Mar Océana y puesto el primer pie en tierra africana o americana, se llamaron "amos" y "blancos". Contribuyeron poderosísimamente a crear estas sociedades humanas que al cabo de varios siglos lograron independencia del Imperio Español y se constituyeron en Repúblicas, donde el modo colonial español no ha desaparecido y donde al indio, al negro y a no pocos mestizos y mulatos les han regateado y negado ejercer el derecho a trabajar y hacer la vida con las mismas oportunidades que a los llamamos "blancos". Así como se hace mención de los distintos grupos africanos que concurrieron al amestizamiento de nuestras poblaciones mulatas y mestizas en América y en especial en Cuba, así mismo se mencionan pueblos y culturas peninsulares, que aun cuando no eran tantos como fueron los africanos y los indios, es indudable que produjeron la mayor influencia en la estructura cultural de las naciones americanas: vinieron en los siglos XV, XVI y XVII, principalmente, andaluces en grandes cantidades; castellanos, malagueños, valencianos, madrileños, cordobeses, murcianos, galaicos judíos e islámicos conversos; guipuzcoanos y aragoneses, formaron contingentes menores que el de los andaluces, malagueños y castellanos; vino algún que otro italiano, siciliano y flamenco; Portugal aportó la etnia compleja y fuertemente galaico capsiense de su población negroide, las cuales acudieron al Brasil. En el final del siglo XVII, todo el XVIII, el XIX y las primeras dos décadas del XX, vinieron esclavos y libertos isleños canarios y berberiscos; los tercios y las guerras por las dignidades humanas de América trajeron grandes cantidades de gallegos, aragoneses, leoneses y demás tipos de campesinos de las Españas. Negros, pintos, pintados, morenos claros y oscuros, morandeiros, moreros, mulatos de todos los tipos españoles, donde lo africano y lo "ibero" se confunden, vinieron mezclados con egipcianos, célticos y capsienses. Toda esa mezcolanza étnica es "la que se llamó en América y en Africa también, "blancos puros", no siendo más que "ebese bambano". Todo ese personal se aditó al poblamiento y a la etnia de Cuba y América, ahora, algunos de sus descendientes más o menos blancos, se mortifican porque los negros les digan: "somos parientes, mi tierra".
Ebesebí: Fracasar, equivocarse.
Ebí: Vomitivo de ciguaraya.
Ebí ama: Condenado.
Ebí la plá: El hambre mata.
Ebí umplá mi: Tengo hambre.
Ebí umpua mi owó: Tengo hambre de dinero.
Ebin cuao: Tengo hambre.
Ebin kuá ete mi: El hambre me mata.
Ebín kuá mi: Tengo hambre.
Ebín obatalá: Babosa.
Ebíncuamí: El hambre me mata.
Ebinkuami: Tengo hambre.
Ebínpamí: Onomatopeya del sonar de las tripas vacías.
Ebio bayaré: La puta de tu madre.
Ebioba ikuse: La puta de la tuya.
Ebiobaikuré: La puta de la suya. Contestación lógica a "ebiobayaré".
Ebiobayaré: La puta de su madre. Mentar la madre. Of ender a una persona valiéndose de la ofensa de la madre.
Ebiso: Cama.
Ebísón: Maní.
Ebo: Sabana.
Ebó chiré: Ofrenda que consiste en pedacitos de pescado, jutía, maíz tostado y manteca de corojo para Eleguá.
Ebó didí: Sacrificio para ligar la voluntad de una persona. Atar mágicamente. El envoltorio que se hace con os ingredientes de un "trabajo de amarre".
Ebó edari: Purificación, "limpieza", para evitar lo malo.
Ebó etútú: "ofrenda para tranquilizar al muerto
Ebó fiyé osa: Hacer ebó, ponérselo a los ocha.
Ebo iparo eri: Ebbo para cambiar cabeza.
Ebo ke chardo akuamí oke rutardo: Persona que trata con dos caras.
Ebó kéun: "es preciso que el devoto haga ofrenda hoy, otra mañana, y otro día... todo el año".
Ebó loré: El que paga un ebó, sacrificio.
Ebo o: Mono.
Ebó omi ota sile: Echar agua a la calle para refrescar a los Ikús, (muertos) y a los "guerreros", Eleguá, Ogún, Ochosi.
Ebóchiché: Trabajo del santo.
Eboda: Se dice de la cabeza que queda libre, despojada de lo malo que tenía, gracias a un ebó.
Ebodá iré: Se llama a la posición del dilogún favorable al consultante. Hacer ebó para suerte.
Eboguonú: Sacrificio de un animal; chivo. carnero o jutía.
Eboín: Manteca.
Eboni: Carbón.
Eborá: Hechicería. Brujería, hechicería.
Ebora yi yé ogún: "revolisco", (producido por brujería).
Ebora yiyé ogún: Revoltoso.
Eborallille ogún: Revoltoso.
Ebore: Ofrenda, rogación, sacrificio.
Ebórí eledá: Darle comida, hacerle sacrificios al Angel de la Guardia que es el que vive como orísha en erí o cabeza. Ebbó, dar; erí, cabeza.
Ebpe: Hormiga.
Ebuan: Tío o tía.
Ebuán bábá mí: Tío o tía paterna.
Ebuán iyá mí: Tío o tía materna.
Ebuke un: Un poco cada día.
Ebukeun edukeun: Hay que hacer un poquito todo los días, es Ebbo.
Ebureguán: Feo.
Eburu: Trastornado.
Echa: Jabón.
Echeni: Culpable.
Echenlo: Asesinato.
Echeriké: "el Eleguá que anda con Osain".
Echibatá: Platanillo de Cuba, planta de jardín.
Echichiweko: Pica pica. (Stizolobium pruritum, Wright Piper).
Echin: Caballo. Caballo.
Echín dudú: Caballo negro.
Echín echín: Bichos.
Echîn fun fun: Caballo blanco.
Echín gíri gíri: Caballo trotando.
Echinla: Es el nombre del caballo de Changó.
Echo: Reloj. Cuidadosamente.
Echo ago: Nombre de Echu.
Echo akadrede: Nombre de Echu.
Echo alo guana: Nombre de Echu.
Echo atelu: Nombre de Echu.
Echo gulaluz: Nombre de Echu.
Echo kaika: Nombre de Echu.
Echo okati gogo: Nombre de Echu.
Echu aguanilabo: Nombre de Echu.
Echu ala gogo: Nombre de Echu.
Echu baraiña: Nombre de Echu.
Echu benke: Nombre de Echu.
Echú meri bayó: (Ortiz). El Até de Ifá o tablero redondo de investigación de los babalawós, tiene esculpidas 4. 2 ó 1 cabezas u ojos en sus bordes, señalando los puntos cardinales. Esos 4 puntos cardinales son "Los Echú meri bayé".
Echu rio: Nombre de Echu.
Echu vi: Nombre de Echu.
Echuchu: Mosca.
Echuguá: Línea.
Echuríme: Nombre de Echu.
Ecún: Tigre.
Ecunlá: León.
Ecute: Ratón.
Eda: Hormiga, bibijagua. Flor, la flor. Son los cinco clavos que tiene Oddua.
Edá eti: Cerilla de la oreja.
Edaní: Adorno de Ochun, arma más que adorno.
Eddi: Amarre.
Eddu: Años.
Eddun: Meses; Mes o día.
Ede: Lengua, boca. Camarón.
Ede ni gua ni: "quieren desbaratar matrimonio
Ede oyó: Lengua, habla de Oyó.
Edé tí: Sordo.
Edegbatá: Cinco mil.
Edegbefá: Mil cien.
Edegberin: Setecientos.
Edegberún: Novecientos.
Edegbetá: Quinientos.
Edegú: "nombre de un difunto".
Edi: Nalgas.
Edi edi: Yerba de Guinea.
Edí fún: El ebó, las ofrendas ya envueltas, "trabajo mágico".
Edi la ado mado: Por detrás de mi.
Edí sara potié: Sentada en la silla, o en el taburete.
Edi. edídí: "amarre", atadura, ("trabajo", en un sentido mágico).
Edídí: Amarrar, atar mágicamente. "amarre", lazo.
Edié: Gallina.
Edié saba: Gallina con huevo.
Ediguana: Amigo.
Edile mi: Mi familia.
Edín piti: Camarón.
Edisá: Gracias.
Edña: Fino, bondadoso.
Edo: Hígado. Hígado.
Edóbón: Veinticinco.
Edogún: Quince.
Edoki edoko ole: Gandinga del animal que se ha sacrificado.
Edu: Carbón. Hacha, (de Changó).
Edu dá güé: Está bien.
Eduara: Piedra del Rayo de Changó.
Edudú: Negro. Siempre viva o prodigiosa, una de las 21 o 101 yerbas del Asiento.
Edún: Hermano. Mes o día. Carbón.
(4) Año, este año.
Edún kan: Un mes.
Edun meyi: Dos meses.
Edún obaní: Día.
Edun okan: Un mes.
Eduoti: Botella.
Eeté: Pedacito.
Efá: Maní. Seis.
Efé: Viento. Cola, rabo. Humo.
Efellú: Curioso.
Efellú osi: No se mira.
Efémoyumo: Madrugada.
Efén afén: Tempestad.
Eferí: No creerle al pájaro ni al ratón".
Efeso: Sube.
Efik: Tribu del Calabar.
Efindiguí okó: Un camino de Ifá.
Efirin atá: Yerba de sabor.
Efirín ewé ka: Yerba Buena. Con este ewé se refresca a Yemayá.
Efó: Acelga.
Efodá: Aguacate. Yerba mora.
Siguiente
E yi: Diez centavos.
E... e wá ayé si: "para refrescar al que se va, que cambió de estado, y para que no se aparezca". Momentos antes de partir un entierro, la Iyalocha canta, en estado de trance o no, este canto de la diosa Oyá y derrama el agua de una jícara a la puerta de la casa del desaparecido.
Ebá: Escopeta.
Ebá dú: Allá y aquí.
Ebá mí: Mi escopeta.
Eba mí ní: Hermana mayor.
Ebá odo: Orilla del río.
Eba odú: Allá y aquí.
Ebagbá: Olvidar.
Ebanté: Delantal de Changó.
Ebati oyeun tán sí ní dupé dupé omodán: Muchas gracias le doy a la señorita por que ya comí.
Ebbó: Limpieza. Trabajo para librar, retirar, curar, aliviar, refrescar, aflojar. Rogación de limpieza. Todo ebbó es una rogación o kobboré que se hace para propiciar un despojo o limpieza; pero toda rogación no es un ebbó. Quitar lo malo que hace daño.
Ebbó iparo orí: Ebbó para cambiar cabeza. Trabajo religioso para transferir el mal de una cabeza a una imagen.
Ebbochire: Un poco de todo, es un Ebbo pero es con poquito de todo lo que usted consume en el día.
Ebborí eledá: Es darle comida a su cabeza, que es Eledá, el Ángel de su guarda que usted tiene en su cabeza, hay que darle de comer.
Ebe: Número o billete de lotería; (Oshún ebe mi lé de un canto en que los aborisas le piden a la diosa que les conceda un premio de la lotería. Pedir.
Ebé mi: Mendigando voy por la vida.
Eberé: Cavidad pequeña abierta en la carne para introducir un amuleto. (Una piedrecilla, un fragmento de metal).
Ebere kikeño: Eleguá.
Ebese bambano: Españoles en general. Los "ebese bambano" son los "agualekelé", que en habiendo pasado la Mar Océana y puesto el primer pie en tierra africana o americana, se llamaron "amos" y "blancos". Contribuyeron poderosísimamente a crear estas sociedades humanas que al cabo de varios siglos lograron independencia del Imperio Español y se constituyeron en Repúblicas, donde el modo colonial español no ha desaparecido y donde al indio, al negro y a no pocos mestizos y mulatos les han regateado y negado ejercer el derecho a trabajar y hacer la vida con las mismas oportunidades que a los llamamos "blancos". Así como se hace mención de los distintos grupos africanos que concurrieron al amestizamiento de nuestras poblaciones mulatas y mestizas en América y en especial en Cuba, así mismo se mencionan pueblos y culturas peninsulares, que aun cuando no eran tantos como fueron los africanos y los indios, es indudable que produjeron la mayor influencia en la estructura cultural de las naciones americanas: vinieron en los siglos XV, XVI y XVII, principalmente, andaluces en grandes cantidades; castellanos, malagueños, valencianos, madrileños, cordobeses, murcianos, galaicos judíos e islámicos conversos; guipuzcoanos y aragoneses, formaron contingentes menores que el de los andaluces, malagueños y castellanos; vino algún que otro italiano, siciliano y flamenco; Portugal aportó la etnia compleja y fuertemente galaico capsiense de su población negroide, las cuales acudieron al Brasil. En el final del siglo XVII, todo el XVIII, el XIX y las primeras dos décadas del XX, vinieron esclavos y libertos isleños canarios y berberiscos; los tercios y las guerras por las dignidades humanas de América trajeron grandes cantidades de gallegos, aragoneses, leoneses y demás tipos de campesinos de las Españas. Negros, pintos, pintados, morenos claros y oscuros, morandeiros, moreros, mulatos de todos los tipos españoles, donde lo africano y lo "ibero" se confunden, vinieron mezclados con egipcianos, célticos y capsienses. Toda esa mezcolanza étnica es "la que se llamó en América y en Africa también, "blancos puros", no siendo más que "ebese bambano". Todo ese personal se aditó al poblamiento y a la etnia de Cuba y América, ahora, algunos de sus descendientes más o menos blancos, se mortifican porque los negros les digan: "somos parientes, mi tierra".
Ebesebí: Fracasar, equivocarse.
Ebí: Vomitivo de ciguaraya.
Ebí ama: Condenado.
Ebí la plá: El hambre mata.
Ebí umplá mi: Tengo hambre.
Ebí umpua mi owó: Tengo hambre de dinero.
Ebin cuao: Tengo hambre.
Ebin kuá ete mi: El hambre me mata.
Ebín kuá mi: Tengo hambre.
Ebín obatalá: Babosa.
Ebíncuamí: El hambre me mata.
Ebinkuami: Tengo hambre.
Ebínpamí: Onomatopeya del sonar de las tripas vacías.
Ebio bayaré: La puta de tu madre.
Ebioba ikuse: La puta de la tuya.
Ebiobaikuré: La puta de la suya. Contestación lógica a "ebiobayaré".
Ebiobayaré: La puta de su madre. Mentar la madre. Of ender a una persona valiéndose de la ofensa de la madre.
Ebiso: Cama.
Ebísón: Maní.
Ebo: Sabana.
Ebó chiré: Ofrenda que consiste en pedacitos de pescado, jutía, maíz tostado y manteca de corojo para Eleguá.
Ebó didí: Sacrificio para ligar la voluntad de una persona. Atar mágicamente. El envoltorio que se hace con os ingredientes de un "trabajo de amarre".
Ebó edari: Purificación, "limpieza", para evitar lo malo.
Ebó etútú: "ofrenda para tranquilizar al muerto
Ebó fiyé osa: Hacer ebó, ponérselo a los ocha.
Ebo iparo eri: Ebbo para cambiar cabeza.
Ebo ke chardo akuamí oke rutardo: Persona que trata con dos caras.
Ebó kéun: "es preciso que el devoto haga ofrenda hoy, otra mañana, y otro día... todo el año".
Ebó loré: El que paga un ebó, sacrificio.
Ebo o: Mono.
Ebó omi ota sile: Echar agua a la calle para refrescar a los Ikús, (muertos) y a los "guerreros", Eleguá, Ogún, Ochosi.
Ebóchiché: Trabajo del santo.
Eboda: Se dice de la cabeza que queda libre, despojada de lo malo que tenía, gracias a un ebó.
Ebodá iré: Se llama a la posición del dilogún favorable al consultante. Hacer ebó para suerte.
Eboguonú: Sacrificio de un animal; chivo. carnero o jutía.
Eboín: Manteca.
Eboni: Carbón.
Eborá: Hechicería. Brujería, hechicería.
Ebora yi yé ogún: "revolisco", (producido por brujería).
Ebora yiyé ogún: Revoltoso.
Eborallille ogún: Revoltoso.
Ebore: Ofrenda, rogación, sacrificio.
Ebórí eledá: Darle comida, hacerle sacrificios al Angel de la Guardia que es el que vive como orísha en erí o cabeza. Ebbó, dar; erí, cabeza.
Ebpe: Hormiga.
Ebuan: Tío o tía.
Ebuán bábá mí: Tío o tía paterna.
Ebuán iyá mí: Tío o tía materna.
Ebuke un: Un poco cada día.
Ebukeun edukeun: Hay que hacer un poquito todo los días, es Ebbo.
Ebureguán: Feo.
Eburu: Trastornado.
Echa: Jabón.
Echeni: Culpable.
Echenlo: Asesinato.
Echeriké: "el Eleguá que anda con Osain".
Echibatá: Platanillo de Cuba, planta de jardín.
Echichiweko: Pica pica. (Stizolobium pruritum, Wright Piper).
Echin: Caballo. Caballo.
Echín dudú: Caballo negro.
Echín echín: Bichos.
Echîn fun fun: Caballo blanco.
Echín gíri gíri: Caballo trotando.
Echinla: Es el nombre del caballo de Changó.
Echo: Reloj. Cuidadosamente.
Echo ago: Nombre de Echu.
Echo akadrede: Nombre de Echu.
Echo alo guana: Nombre de Echu.
Echo atelu: Nombre de Echu.
Echo gulaluz: Nombre de Echu.
Echo kaika: Nombre de Echu.
Echo okati gogo: Nombre de Echu.
Echu aguanilabo: Nombre de Echu.
Echu ala gogo: Nombre de Echu.
Echu baraiña: Nombre de Echu.
Echu benke: Nombre de Echu.
Echú meri bayó: (Ortiz). El Até de Ifá o tablero redondo de investigación de los babalawós, tiene esculpidas 4. 2 ó 1 cabezas u ojos en sus bordes, señalando los puntos cardinales. Esos 4 puntos cardinales son "Los Echú meri bayé".
Echu rio: Nombre de Echu.
Echu vi: Nombre de Echu.
Echuchu: Mosca.
Echuguá: Línea.
Echuríme: Nombre de Echu.
Ecún: Tigre.
Ecunlá: León.
Ecute: Ratón.
Eda: Hormiga, bibijagua. Flor, la flor. Son los cinco clavos que tiene Oddua.
Edá eti: Cerilla de la oreja.
Edaní: Adorno de Ochun, arma más que adorno.
Eddi: Amarre.
Eddu: Años.
Eddun: Meses; Mes o día.
Ede: Lengua, boca. Camarón.
Ede ni gua ni: "quieren desbaratar matrimonio
Ede oyó: Lengua, habla de Oyó.
Edé tí: Sordo.
Edegbatá: Cinco mil.
Edegbefá: Mil cien.
Edegberin: Setecientos.
Edegberún: Novecientos.
Edegbetá: Quinientos.
Edegú: "nombre de un difunto".
Edi: Nalgas.
Edi edi: Yerba de Guinea.
Edí fún: El ebó, las ofrendas ya envueltas, "trabajo mágico".
Edi la ado mado: Por detrás de mi.
Edí sara potié: Sentada en la silla, o en el taburete.
Edi. edídí: "amarre", atadura, ("trabajo", en un sentido mágico).
Edídí: Amarrar, atar mágicamente. "amarre", lazo.
Edié: Gallina.
Edié saba: Gallina con huevo.
Ediguana: Amigo.
Edile mi: Mi familia.
Edín piti: Camarón.
Edisá: Gracias.
Edña: Fino, bondadoso.
Edo: Hígado. Hígado.
Edóbón: Veinticinco.
Edogún: Quince.
Edoki edoko ole: Gandinga del animal que se ha sacrificado.
Edu: Carbón. Hacha, (de Changó).
Edu dá güé: Está bien.
Eduara: Piedra del Rayo de Changó.
Edudú: Negro. Siempre viva o prodigiosa, una de las 21 o 101 yerbas del Asiento.
Edún: Hermano. Mes o día. Carbón.
(4) Año, este año.
Edún kan: Un mes.
Edun meyi: Dos meses.
Edún obaní: Día.
Edun okan: Un mes.
Eduoti: Botella.
Eeté: Pedacito.
Efá: Maní. Seis.
Efé: Viento. Cola, rabo. Humo.
Efellú: Curioso.
Efellú osi: No se mira.
Efémoyumo: Madrugada.
Efén afén: Tempestad.
Eferí: No creerle al pájaro ni al ratón".
Efeso: Sube.
Efik: Tribu del Calabar.
Efindiguí okó: Un camino de Ifá.
Efirin atá: Yerba de sabor.
Efirín ewé ka: Yerba Buena. Con este ewé se refresca a Yemayá.
Efó: Acelga.
Efodá: Aguacate. Yerba mora.
Siguiente
0 comentarios