Diccionario Yoruba. Letra P

Pachá: "chucho", látigo.

Pachán: (Ortiz). Es corrupción del yoruba "Okpá achán"; "okpá" es bastón, palo, cetro; "achán" es varillas juntas. Por lo que Okpá achán equivale a cetro o bastón de varillas juntas; mientras que "pachán" equivale a flagelo, chucho, azote.

Pachoró: (Ortiz). Palo o bastón para hablar. Palo para guardar de los espíritus malévolos.

Pacomé o moñito: Se amontonan haces de pelo que puedan ser agarrados con los dedos pulgar, índice y el del medio; se amarran con papel torcido o con tiras; los montoncitos quedarán regados sin formar surcos o líneas y sin agarrar uno a otro.

Pada: Cambiar.

Págugu: Es el "Palo de Egungun o Egun". Es el nombre que se le da a un palo o bastón largo con el cual se golpea en el suelo durante ceremonias de "llames de muertos" Dice el Dr. F. Ortiz que también se conoce por OkpáEgun y por Egui Egun; que es un palo simbólico; parece simbolizar la materializada presencia del espíritu en un "finado" bien individualizado, o los espíritus de los muertos en general y abstracto, como en castellano diríamos "la muerte" y en Cuba "LA PELONA". "El Iguí Egun representa pues, un muerto, un personaje sobrenatural, aun cuando no es un "orísha" ni una deidad o "santo". Hay que honrarlo y darle agua, tabaco, aguardiente y comida, lo que el difunto solía gustar en vida o lo que Egun pide y se le consulta con los procedimientos adivinatorios usuales". "Es probable que ese palo simbólico que es el Págugu, no sea sino un sustitutivo esquemático de la figura del muerto". Se hace con un palo o cuje recién cortado para poderlo usar en las exequias mortuorias. Tendrá el mismo largo que el cuerpo del difunto, se llevará en la mano derecha y participará del baile y canto de sus exequias propiciatorias. El Páqugu baila y canta su propia danza de la muerte. En la obra dramática Rigoletto aparece un palo de Egun. Ver Bilaba; pachán; ikú-achán.

Páko: Caña brava.

Paku: Despacho.

Palaba: Retoño de una planta.
 Herido, golpeado.

Palara: Terminado, acabar.

Palero: Oficiante al culto de la Nganga.

Panchágá: "Señora clandestina". "Mujer que hace comercio con su sexo "Mujer que busca el dinero con lo que Dios le dio". "La que se acuesta porque le pagan". "Mujer de mala vida".

Pánchaga panchaga: Prostituta.

Panchagara: Mujer de la vida.

Panchaka bu ké relé ti oyá ki latati orowó: "La prostituta acostándose aquí y allá, va de un lado a otro vendiéndose".

Panchaka ororó enituyo ité oki yán: "El bobo se asusta con las mujeres de la vida".

Panchaka yeyé temó bi ri ligó: "Es agradable estar con las mujeres de la vida", (rameras).

Panchákara: Prostituta, ramera.

Panchuku: Güiro con tapa.

Panehaka: Trasero.
 Prostituta.

Pansa ilé: Tumba.

Pansakué: Panza. Calabaza.

Paoyé: Bastón, cetro de Obatalá.

Paraldo: Ezorcisación, despojo para quitar muertos.

Parubó: Sacrificio.

Parubó ocha: Matar animales para los Orishas.

Pashanes: Látigos.

Pasiá: Semilla de Cedrela.

Patá: Todo está ahí.

Pataka: Plata.

Pátaki: Principalmente.

Patakín: Jefe.
 "Relatos, narración de los tiempos antiguos y de los orishas". De los otú de Ifá y del Dilogún.

Patakines: Relatos, historias, fabulas.

Pékán: ¡Quita de ahí!

Pekuá: Color rojo subido.

Pekuá madié: Llama a ese muchachito.

Pele pele: Un tipo despreciable.
 Despacio.

Pelu: Centavo.

Pépeyé: Pato.

Pepeyú: Los párpados.

Peré mí lá gué emi allabá didé. ikú ikú un ló: Palabras que dicen los Babá orisha al levantar las puntas del mantel en la ceremonia fúnebre llamada "Levantamiento del Plato", "Rompo, levantamos, que ya el muerto se va".

Peregún fún fún: Lirio blanco; flor de la Bayoneta africana. (Yucca gloriosa, Lin).

Peregún juyá: Cordobán.

Peregún pú pá: Cordobán.

Petepete oná: Camino fangoso. Barro.

Pikuti: Un poquito.
 Pellizco. Dar el orisha "un pikuti", significa irónicamente, castigar. Una desgracia, una enfermedad puede ser el "pikuti" de un orisha ofendido. Puede ser también traducido en una contrariedad, la advertencia de su cólera.
 Pellizco. Castigo.

Pinobí: Partir, dividir el coco.

Pipo!: Mucho, cantidad.

Pipodá: Mudarse.

Piticó: Poquito.

Poatako: Taburete.

Polo: Rana.

Pongué: Sed.

Pópó y mina pópó: Tribu, pueblo o nación lucumí.

Porirí: Vuelta; dar vueltas.

Porirí porirí: Dando vueltas.

Posikú: Caja de muerto.

Potó: Higo.

Poto poto: Guanábana.

Potótó aché tó: Guanábana.

Promotó: Nombre de mellizo varón.

Puaíya!: Exclamación de elogio que se le grita a Agayu.

Pupayo: Colorado.

Púpo: Mucho.

Pupo etún: Un siglo.

Pupua: Rojo.

Pupúo: Varios.

0 comentarios:

Contacto:
Obaniré Oni Shangó. La Habana, Cuba. cubayoruba@gmail.com

Grupo Cubayoruba

Grupos de Google Suscribirse a Cubayoruba
Correo electrónico:
Ver archivos en Cubayoruba

Otros Blogs

Oraculos Yorubas
Explicación exhaustiva de los
sistemas oraculares de la Religión Yoruba.
oraculoyoruba.blogspot.com
Cuba Yoruba
Todo sobre la Religión Yoruba,
Santería o Regla de Osha-Ifa.
cubayoruba.blogspot.com