Diccionario Yoruba. Letra G

Gadé: Plato.

Gadei: Plato.

Gádo: Palangana.

Gagá: Grandísimo.

(2) Uñas.

Gaiodele: Ya llegó.

Gaisollú: Guía (en los bejucos).

Gaisollú eléde: Siempre alante.

Gaisollú ellé: Guía de melón.

Gaisoyú: Guía.

Gaisoyú oyé: Guía de melón.

Gamu gamu: Nombre de Ogún.

Gamugamu: Abatir, exterminar.

Gan: Grandeza, altura.

Gán gán: Grande, mucho.

Ganarayá: Sofá.

Gangá arriero: "nación o tribu que hablaban como los congos. Calificado entre los congos".

Ganga iki: Cortar palos.

Gangaa lórum: Redonda como el sol.

Ganya o lórun: "Rodando como el sol".

Gára: Claramente.

Garawa: Cubo.

Gayú: Alto, altisimo.

Gbá: Coger.

Gbé: Quedarse.

Gbigbe: Agotar, secar, marchitar.

Gbogbó: Todo, todos.

Gé gé: "Que así mismo es", afirmado, y de acuerdo con la opinión de otro.

Gegé: Verruga.

Gele: Sobre.

Gélede: Disfrazarse.

Geledudú: Oscuro.

Gelefó: Amarillo.

Gelefún: Azul.

Gelekukuá: Blanco.

Geleunoko: Rojo.

Gfiere guere iñé kó: Loca que cohabita con cualquiera.

Giní: Burla.

Giri: Firmeza, confianza.

Giri giri: Correr.

Go: Esconder.

Godo: Cerradura.

Gódo godo pá e...: Ensalzando en un canto a Changó, (Ogodó) a quien en una batalla con Ogún, salvó su amante Oya, interviniendo oportunamente con el viento y la centella. ¡Ogodó, ogodó ma kulénso lukumi takua desá oye! Una vez vencedor s e aclamo a Changó en tierra Takua, a la que fue este orisha con Oyá. (En otros cantos se oirá, en vez de Mákulenso, makulémbe).

Gódogódo: Candado, "de los antiguos, candados que ya no se ven; le llamaban huevo de toro".

Godoralé: Salud.

Gogó: Goma francesa.

Gogó!: ¡Muy bien!

Gogoró: Manilla.

Golo warún: Robusto, sano.

Gongo: Cogollo, lo último de arriba.

Gongolí: Cierto tipo de campana de forma piramidal cuadrada y sonido apagado. También significa una manera de hablar, según nos explicó el propio Babalú Ayé poseso en un ilé Ocha donde lo saludamos.

Gori: Montura.

Goría ouré: Sí, hermano.

Gorisha: Sopera, (la del Orisha que contiene las piedras del culto que representan a los orishas).

(2) Sopera de porcelana para depositar los otanes de los oríshas. Primitivamente la piedra del orísha se ponía en "egwá" (fruto de güira debidamente preparado); también en madera labrada. La sopera de porcelana, generalmente de fina calidad, está en uso desde que el criollo fue haciéndose cargo de la Regla de Ocha.

Grefé: Negros de este nombre que vinieron a Cuba. Lucumí.

Grin grin: Cascabel, (onomatopéyico).

Gronorá: Totí.

Gu mí: Me gusta.

Gua: ¡Ven, mi niño!

(2) Venir. Llegar.

Gua bi má: "pronto va a partir".

Guá gua: Perro, (onomatopéyico).

Gua lo íchu oti mu ochiché: Ir a coger ñames para cocinarlos.

Guaburú yule: "Plantar" o propagar la revolución, la desgracia, la guerra.

Guaco: Visita; Vino.

(2) Vino.

Guadé: Llegar, está llegando.

Guaei: Colócalo; Ven. Llegó. Ponlo; Llegar.

(2) Ven. (llego?).

Guaelearí: Peinado.

Guagó: Escampar. Ya no llueve. Cesó de llover.

Guaguda: Yuca.

Guaguo: Acabar una cosa.

Guaguo mi: Tú me gustas.

Guaka: Cuchara.

Guako: Amargo; un bejuco así llamado por su sabor. Valioso para las enfermedades venéreas.

Guakodo: Zanja.

Gualani: Remar.

Guale: Agujero.

Gualodé: Lo de fuera, o lejos.

Gualubia: (Ortíz). Música fuera de rito. Música no ajustada al ritual.

Guana: Venga, ven.

Guañarí: Mira.

Guanchunbanchou: Partiendo.

Guangara locolona: Dueño hable claro.

Guanguá: Claro.

(2) Claro.

Guánguaro: Que está bien.

Guánguboesí: Encrucijada.

Guangún: Claro, seguramente.

Guanguo o sesí: Cuatro caminos.

Guanikoulio: Entrégamelo.

Guansí: Poner algo.

Guao: Guao, planta venenosa.

Guaofifi: Píntalo.

Guarabías: Policromas; de diferentes colores; confusión de colores.

Guareo: Venga bien.

Guari: Firmamento.

Guasé la erí: Peinar, péinalo.

Guase laeri: Peínelo.

Guasé odo: Zanja.

Guaseodo: Zanja.

Guasí: Llegó.

Guatakó: Banco de sentarse.

Guató: Escupitajo, escupir.

Guatolokun: Llegó al mar.

(2) Llegó al mar.

Guayeún: Venga a comer.

(2) Venga a almorzar. Venga a comer.

Gudúgudú: (Ortiz). De "gu", batir y de "du", que es "mezclar","lucha". "Posiblemente es la onomatopeya de majar granos en un pilón. Nombre de un tambor en Nigeria meridional y de tres que existen en Jovellanos. Cuba.

Gudulomí: Bañadera.

Gué gué: Lengua de vaca, (yerba).

Gue gue kan: Estrellas.

Guéa guéa: Zorzal, pájaro, (onomatopéyico).

Guéde: Puerta.

Guéíso: Guineo.

Guéle: Pañuelo.

Gueleddé o egueleddé: (Ortiz). Son cuatro tambores litúrgicos: Un Olókun, dos Yegguá y un Oddúa. Con estos tambores se hace un baile usando caretas y se le dedica a esa oricha madre de todas las Yemayás y que se cree es de origen mina como el toque y los tambores gueleddé.

Guén guén: Chico.

Guengue ayá: El pecho del carnero, sacrificado.

Guenguelé: Legumbre resbalosa como el quimbombó. Con el guenguelé, la malva té y otras yerbas y bolas de fufú, (de plátano) se hace un malukó, un buen caldo. Se conoce también por kakalú, o kararu.

Guengueré: Especie de haba o frijol que se cocina con arroz. Es of renda grata a Oyá.

Gueqüiri: Caldo para Changó. Se pela el frijol carita y se pone a salcochar en poca agua; se le agrega quimbombó picado a la mitad; cuando está hirviendo y de color verde, se le echa bicarbonato de sosa y un poco de camarones machacados; pocos minutos después se retira del fuego y ya está terminado el plato.

Guere guere: Que no se esta quieto.

(2) Que no se esta quieto.

Guere oké: Bajar, bajada.

Gufé: Eructar.

Gui gui meyé: Borracho.

Guidafé: Rabo.

Guini: Guinea. (Región de África). Pueblos de esa región. Nombre de una planta forrajera en Cuba. La hembra del ave guineo. Güines es el nombre de un pueblo en Cuba.

Guíni guíni: Tomeguín.

Guíri guíri: (Ortiz). Aprisa, aprisa.

Guiso: Guineo macho.

Gulé: Bajar, bájate.

Guma guma: Secreto. Eué; es prohibición, tabú; cosa que hay que respetar porque hace daño.

(2) Fondo.

Gumágúma: Fondo.

Gumí: Nombre de Oshún.

(2) Bordar, bordadora; Oshún gumí, quiere decir Oshún "la que borda, en uno de sus avatares".

Guñé: Nombre de " hijo" de Oshún.

Gunguaché: Palabra.

Gungun: Bara larga.

Guñi guñi: Mosquito.

Gunu: Largo.

Gunuguaché: Pescuezo, cuello, garganta.

(2) Pescuezo.

Gúnuguno: Pavo.

Gunukú: El aura tiñosa, mensajero de Olofi durante el día.

(2) Aura tiñosa.

Gúo ekú melán: Esta frase la repite tres veces el sacrificador, cuando después de dar una o dos vueltas alrededor del cadáver de la bestia que se ha inmolado al Orisha, la saca del cuarto sagrado. ("Porque el tigre, Ekum después que mata le da vueltas a su presa antes de comerla").

Guo tito nisóro iya changó: "Changó, así como gritas eres de grande". (El grito de Changó es el trueno).

Guoiletán: Trae muchos para la casa.

Guoletí: Oíste.

Guolode: Todas partes.

Guologuá: Nombre propio, (de mujer).

Guoro woro: Grano.

Guoteguó: Plantas, hojarasca.

Guotetán: Trae muchos.

Guotí: "échate a un lado".

Gurugú tángo: Tierra de Ogún.

Guruyánu: "muñecos para hacer maldade el brujo".

Gusafa: Arroz.

Gwagwá: Encrucijada; cuatro caminos. Guagua se le dice en Cuba a los ómnibus; también significa "viajar o ir de gratis"; coger una guagua es ganga en un negocio. "Wa Wao" o "guaguáo" es perro en lengua infantil...

Gwugwo!: ¡pesado!

Güade: Rebosado.

Güadichun: Partió.

Güagüóo: Viva.

Güalé: Trajo.

Güalleún: A comer.

Güanicomío: Entrégamelo.

Güe leti: Oye, escucha.

Güe mí: Me gusta.

Güemí: Me gustó.

Güemilere: Fiesta con música, canto y danza.

Güeré: Movimiento rápido.

Güeré güeré: Prontamente, ágilmente.

Güi güí: Seco.

Diccionario Yoruba. Letra F

Fá: Despacio.

Fa erí: Afeitar la cabeza.

Fa lorí: Raspar la cabeza.

Fadesié: Objetos chicos y hondos como un jícara.Jicarita, tacita, cazuelita, recipiente hondo.

Fadiceñe: Tercio.

Faerí: Peinado.

Fagú: Apretar.

Fai: Nombre de "hijo" de Changó.

Falá: Saborearse.

Falaiñá: Hacer daño con brujería.

Falé: Sello, emblema del Cabildo Changó Terdún.

Faraján: Aparecer, mostrarse, asomar, lucir.

Farí: Afeitar la cabeza, (en el Asiento).

Fari fari: Tijeras.

Faroni: Pelado.

Faté: Tablero de Ifá.

Fati fati: Acabar, destrozar.

Fayá: Romper, roto.

Fefe: Un cualquiera; engañador; un don nadie; un lleva y trae. Esta voz en su segunda forma pasó al habla general de Cuba donde el sujeto de esa conducta abunda. La palabra se conserva sin el acento agudo (féfere). Bambollero, echador.

Feicitá: Secretario, escribiente.

Feisitá: Secretario. Escribiente. Abogado.

Felá changó: Nombre de "hijo" de Changó.

Felé: Bledo. (Amaranthus viridis, Lin.).

Felite: Oído.

Femí: Me gusta.

Fendébiyo: Yamaguá, (guerra trichiliodes, Lin).

Fenu konú: Beso.

Feodán: Pueblo, tribu o nación lucumí.

Fere: Pito.

Ferefé: Aire, brisa, viento.Abanico.

Ferefé mariwó: Abanico de guano.

Fereketé ína ina nube ro afará: Palabras que se dicen en el Cabildo para pedir perdón al Orisha cuando éste se manifiesta colérico, "caliente", como si echara chispas.

Ferí: Que no pesa.

Ferití: Tener paciencia.

Fetibó: Muerte repentina, (por augurio).

Fetibó osobo ué: "la muerte de repente rechazó el bien".

Fetila toke: "que seas bueno. que todo siempre te vaya bien"; palabras que le dice el Babalawo o la Iyolacha al que hace ebó.

Fi: Poner.

Fi etí taní oruko: ¿Oye qué nombre te pusieron?.

Fi farí: Afeitar toda la cabeza.

Fí fí: Pintas de color, (ponerlas con el pincel).

Fi fi okán ósu: Se le dice al acto de pintar las Iyalochas y Babalochas lo s colores simbólicos de los cuatro Orishas principales, Obatalá, Yemayá, Changó y Oshún en la cabeza del Iyawo. Literalmente; "poner el corazón en la pintura".

Fí fí okán winiki eleguá: Palabras de rezo que se canta para pintar la cabeza del neófito el día del Asiento o iniciación:  "Pongo la pintura y antes saludo de corazón a Eleguá", que es el primer orisha que siempre se nombra.

Fi mi omó mi: Dejo a mi hijo.

Fibale: Barrer.Gesto de reverencia que se hace en presencia del Iyawó cuando está en el Ilé Orisha vestido con sus galas, el día de su consagración, o al hablar de un orisha, y que consiste en tocar el suelo con la punta de los dedos y besarlos después.

Fibo: Tire, tira.

Fibó señé: "tirar", en sentido mágico, lanzar un maleficio.

Fiboceñé: Tiró.

Fibomi: Zabullir, hundir en el agua.

Fibú: Maldición.

Fíeddenú!: ¡Dios nos libre!

Fiedeno: Perdona.

Fien fún: Blanco.

Fifa: Asquerosidad.

Fiféto: El baba orisha, con un guineo en la mano, canta ¡ Fifeto! al terminarse un sacrificio. Fifeto, "hacer fifeto", se llama el final de la ceremonia que tiene por objeto "alimentar" a los orishas."Todo que sea para bien. Que el sacrificio que se ha hecho, sea del agrado del orisha y nos conceda su gracia".

Fifi: Pintica; Pintar.

Fífo: Loco.

Fifoché: Poner brujería.

Fifú: Mano, dar la mano.Dar, ofrecer.

Fifún: Mano.

Fifuni: Dar.

Fifuno: Dáselo.

Figuota: Tocar.

Fikata: Dedos.

Filaiñá: Armar tragedia o pendencia.

Filáni: Chino.

Filani biokú: El chino parecía un muerto.

Filé: Tierra.

Fílona: Calentar.

Fimó: ¡Detente!

Fio ba ya: Una injuria, dirigida a la madre de la persona que se ofende.

Firé: Blasfemia, maldición.

Fisile: Libertar, libertad.

Fitibó: Aspecto desfavorable del Dilogún. Significa muerte repentina.Muerto de repente. Muerte repentina; morir de repente.

Fítila: Lámpara de aceite, candil.

Fitilayé: "candela del sol".

Fiya: Gorra.

Fó: Ciego. (Oyú fó, ojos ciegos).

Fó anagó: Hablar lucumí.

Fó enuso: Fañoso. Gangoso. ("Hablar por la nariz como los ayé", espíritus, duendes).

Fó su: Roto.

Fofo: Cerrado.

Foko: Lavar.

Folo: Mosca, moscón.

Fompó: Lleno de gente.

Fón fón: Conversador.

Fón kon: Indecencia.

Foribale: Saludar, postrándose ante el Iyawó o los mayores en religión, babalaos, iyalochas y babalochas representantes de los Orishas. Significa también adorar, venerar.

Fosum: La derecha.

Fototu eyo: Persona que vive pendiente de la vecindad. Mirando lo que no le importa en el camino.

Foyudé tiwí aladorá morá foyudé: "Charlatán, un tipejo que engaña o trastorna con su habladuría; pero que al que sabe no lo confunde".

Foyudi: Malo, que no sirve.

Fragar: Sonar los güiros. (Esta voz es arará).

Fú: Aprisa, rápido, de pronto. ("Como el rayo de Changó").

Fú bí: Brincar.

Fu changó: Para Changó.El relámpago o el rayo.

Fu mi bibilá: Dame la lámpara.

Fu mi ifé: Deme el jarro.

Fudumbo: Cuchillazo.

Fufelelé: Lo que no sirve.

Fufó ogún: Ogún acaba con todos en un instante.

Fufú: Pasta de plátano, machuquillo de name o de malanga.

Fufúsele: Mentiroso.

Fúku fúku: Bronquitis. enfermo que tose.

Fulu fulu: Las hojas del maíz seco.

Fulú tulú: Guanajo.

Fume iná: Deme candela.

Fumí: Dadme. Deme.

Fumí agó: Dame permiso.

Fumi aina: Dame candela.

Fumi iyá: Dame madre.

Fumi kinkamaché: Dame salud.

Fumi lo mi: Dame agua.

Fumí to lotí die: Dame de tu aguardiente.

Fumini kokán unfí se inyé fumini ungúa umbo: Dame una fumada.

Fumú egwá: Cana.

Fun eiyé: Ala.

Fun fun: Blanco.

Fúneiyé dará: Alas de pájaro fino.

Funi: Ofrecer, regalar.

Fuñío: Raquítico.

Funké: Nombre de "hijo" de Changó.

Fúno: Intestinos, tripas, mondongo.

Furu: Intestinos.

Furufú: Aire.

Fuye: Encender, alumbrar.

Füíí!: Sonido; onomatopeya del cruce de la Ikú y de cualquier espíritu de muerte.

Diccionario Yoruba. Letra E (1)

E omá kibí bá yá mamó chiché ayé: "¡La p... de su madre, malhaya, voy a trabajarle algo malo"!

E yi: Diez centavos.

E... e wá ayé si: "para refrescar al que se va, que cambió de estado, y para que no se aparezca". Momentos antes de partir un entierro, la Iyalocha canta, en estado de trance o no, este canto de la diosa Oyá y derrama el agua de una jícara a la puerta de la casa del desaparecido.

Ebá: Escopeta.

Ebá dú: Allá y aquí.

Ebá mí: Mi escopeta.

Eba mí ní: Hermana mayor.

Ebá odo: Orilla del río.

Eba odú: Allá y aquí.

Ebagbá: Olvidar.

Ebanté: Delantal de Changó.

Ebati oyeun tán sí ní dupé dupé omodán: Muchas gracias le doy a la señorita por que ya comí.

Ebbó: Limpieza. Trabajo para librar, retirar, curar, aliviar, refrescar, aflojar. Rogación de limpieza. Todo ebbó es una rogación o kobboré que se hace para propiciar un despojo o limpieza; pero toda rogación no es un ebbó. Quitar lo malo que hace daño.

Ebbó iparo orí: Ebbó para cambiar cabeza. Trabajo religioso para transferir el mal de una cabeza a una imagen.

Ebbochire: Un poco de todo, es un Ebbo pero es con poquito de todo lo que usted consume en el día.

Ebborí eledá: Es darle comida a su cabeza, que es Eledá, el Ángel de su guarda que usted tiene en su cabeza, hay que darle de comer.

Ebe: Número o billete de lotería; (Oshún ebe mi lé de un canto en que los aborisas le piden a la diosa que les conceda un premio de la lotería. Pedir.

Ebé mi: Mendigando voy por la vida.

Eberé: Cavidad pequeña abierta en la carne para introducir un amuleto. (Una piedrecilla, un fragmento de metal).

Ebere kikeño: Eleguá.

Ebese bambano: Españoles en general. Los "ebese bambano" son los "agualekelé", que en habiendo pasado la Mar Océana y puesto el primer pie en tierra africana o americana, se llamaron "amos" y "blancos". Contribuyeron poderosísimamente a crear estas sociedades humanas que al cabo de varios siglos lograron independencia del Imperio Español y se constituyeron en Repúblicas, donde el modo colonial español no ha desaparecido y donde al indio, al negro y a no pocos mestizos y mulatos les han regateado y negado ejercer el derecho a trabajar y hacer la vida con las mismas oportunidades que a los llamamos "blancos". Así como se hace mención de los distintos grupos africanos que concurrieron al amestizamiento de nuestras poblaciones mulatas y mestizas en América y en especial en Cuba, así mismo se mencionan pueblos y culturas peninsulares, que aun cuando no eran tantos como fueron los africanos y los indios, es indudable que produjeron la mayor influencia en la estructura cultural de las naciones americanas: vinieron en los siglos XV, XVI y XVII, principalmente, andaluces en grandes cantidades; castellanos, malagueños, valencianos, madrileños, cordobeses, murcianos, galaicos judíos e islámicos conversos; guipuzcoanos y aragoneses, formaron contingentes menores que el de los andaluces, malagueños y castellanos; vino algún que otro italiano, siciliano y flamenco; Portugal aportó la etnia compleja y fuertemente galaico capsiense de su población negroide, las cuales acudieron al Brasil. En el final del siglo XVII, todo el XVIII, el XIX y las primeras dos décadas del XX, vinieron esclavos y libertos isleños canarios y berberiscos; los tercios y las guerras por las dignidades humanas de América trajeron grandes cantidades de gallegos, aragoneses, leoneses y demás tipos de campesinos de las Españas. Negros, pintos, pintados, morenos claros y oscuros, morandeiros, moreros, mulatos de todos los tipos españoles, donde lo africano y lo "ibero" se confunden, vinieron mezclados con egipcianos, célticos y capsienses. Toda esa mezcolanza étnica es "la que se llamó en América y en Africa también, "blancos puros", no siendo más que "ebese bambano". Todo ese personal se aditó al poblamiento y a la etnia de Cuba y América, ahora, algunos de sus descendientes más o menos blancos, se mortifican porque los negros les digan: "somos parientes, mi tierra".

Ebesebí: Fracasar, equivocarse.

Ebí: Vomitivo de ciguaraya.

Ebí ama: Condenado.

Ebí la plá: El hambre mata.

Ebí umplá mi: Tengo hambre.

Ebí umpua mi owó: Tengo hambre de dinero.

Ebin cuao: Tengo hambre.

Ebin kuá ete mi: El hambre me mata.

Ebín kuá mi: Tengo hambre.

Ebín obatalá: Babosa.

Ebíncuamí: El hambre me mata.

Ebinkuami: Tengo hambre.

Ebínpamí: Onomatopeya del sonar de las tripas vacías.

Ebio bayaré: La puta de tu madre.

Ebioba ikuse: La puta de la tuya.

Ebiobaikuré: La puta de la suya. Contestación lógica a "ebiobayaré".

Ebiobayaré: La puta de su madre. Mentar la madre. Of ender a una persona valiéndose de la ofensa de la madre.

Ebiso: Cama.

Ebísón: Maní.

Ebo: Sabana.

Ebó chiré: Ofrenda que consiste en pedacitos de pescado, jutía, maíz tostado y manteca de corojo para Eleguá.

Ebó didí: Sacrificio para ligar la voluntad de una persona. Atar mágicamente. El envoltorio que se hace con os ingredientes de un "trabajo de amarre".

Ebó edari: Purificación, "limpieza", para evitar lo malo.

Ebó etútú: "ofrenda para tranquilizar al muerto

Ebó fiyé osa: Hacer ebó, ponérselo a los ocha.

Ebo iparo eri: Ebbo para cambiar cabeza.

Ebo ke chardo akuamí oke rutardo: Persona que trata con dos caras.

Ebó kéun: "es preciso que el devoto haga ofrenda hoy, otra mañana, y otro día... todo el año".

Ebó loré: El que paga un ebó, sacrificio.

Ebo o: Mono.

Ebó omi ota sile: Echar agua a la calle para refrescar a los Ikús, (muertos) y a los "guerreros", Eleguá, Ogún, Ochosi.

Ebóchiché: Trabajo del santo.

Eboda: Se dice de la cabeza que queda libre, despojada de lo malo que tenía, gracias a un ebó.

Ebodá iré: Se llama a la posición del dilogún favorable al consultante. Hacer ebó para suerte.

Eboguonú: Sacrificio de un animal; chivo. carnero o jutía.

Eboín: Manteca.

Eboni: Carbón.

Eborá: Hechicería. Brujería, hechicería.

Ebora yi yé ogún: "revolisco", (producido por brujería).

Ebora yiyé ogún: Revoltoso.

Eborallille ogún: Revoltoso.

Ebore: Ofrenda, rogación, sacrificio.

Ebórí eledá: Darle comida, hacerle sacrificios al Angel de la Guardia que es el que vive como orísha en erí o cabeza. Ebbó, dar; erí, cabeza.

Ebpe: Hormiga.

Ebuan: Tío o tía.

Ebuán bábá mí: Tío o tía paterna.

Ebuán iyá mí: Tío o tía materna.

Ebuke un: Un poco cada día.

Ebukeun edukeun: Hay que hacer un poquito todo los días, es Ebbo.

Ebureguán: Feo.

Eburu: Trastornado.

Echa: Jabón.

Echeni: Culpable.

Echenlo: Asesinato.

Echeriké: "el Eleguá que anda con Osain".

Echibatá: Platanillo de Cuba, planta de jardín.

Echichiweko: Pica pica. (Stizolobium pruritum, Wright Piper).

Echin: Caballo. Caballo.

Echín dudú: Caballo negro.

Echín echín: Bichos.

Echîn fun fun: Caballo blanco.

Echín gíri gíri: Caballo trotando.

Echinla: Es el nombre del caballo de Changó.

Echo: Reloj. Cuidadosamente.

Echo ago: Nombre de Echu.

Echo akadrede: Nombre de Echu.

Echo alo guana: Nombre de Echu.

Echo atelu: Nombre de Echu.

Echo gulaluz: Nombre de Echu.

Echo kaika: Nombre de Echu.

Echo okati gogo: Nombre de Echu.

Echu aguanilabo: Nombre de Echu.

Echu ala gogo: Nombre de Echu.

Echu baraiña: Nombre de Echu.

Echu benke: Nombre de Echu.

Echú meri bayó: (Ortiz). El Até de Ifá o tablero redondo de investigación de los babalawós, tiene esculpidas 4. 2 ó 1 cabezas u ojos en sus bordes, señalando los puntos cardinales. Esos 4 puntos cardinales son "Los Echú meri bayé".

Echu rio: Nombre de Echu.

Echu vi: Nombre de Echu.

Echuchu: Mosca.

Echuguá: Línea.

Echuríme: Nombre de Echu.

Ecún: Tigre.

Ecunlá: León.

Ecute: Ratón.

Eda: Hormiga, bibijagua. Flor, la flor. Son los cinco clavos que tiene Oddua.

Edá eti: Cerilla de la oreja.

Edaní: Adorno de Ochun, arma más que adorno.

Eddi: Amarre.

Eddu: Años.

Eddun: Meses; Mes o día.

Ede: Lengua, boca. Camarón.

Ede ni gua ni: "quieren desbaratar matrimonio

Ede oyó: Lengua, habla de Oyó.

Edé tí: Sordo.

Edegbatá: Cinco mil.

Edegbefá: Mil cien.

Edegberin: Setecientos.

Edegberún: Novecientos.

Edegbetá: Quinientos.

Edegú: "nombre de un difunto".

Edi: Nalgas.

Edi edi: Yerba de Guinea.

Edí fún: El ebó, las ofrendas ya envueltas, "trabajo mágico".

Edi la ado mado: Por detrás de mi.

Edí sara potié: Sentada en la silla, o en el taburete.

Edi. edídí: "amarre", atadura, ("trabajo", en un sentido mágico).

Edídí: Amarrar, atar mágicamente. "amarre", lazo.

Edié: Gallina.

Edié saba: Gallina con huevo.

Ediguana: Amigo.

Edile mi: Mi familia.

Edín piti: Camarón.

Edisá: Gracias.

Edña: Fino, bondadoso.

Edo: Hígado. Hígado.

Edóbón: Veinticinco.

Edogún: Quince.

Edoki edoko ole: Gandinga del animal que se ha sacrificado.

Edu: Carbón. Hacha, (de Changó).

Edu dá güé: Está bien.

Eduara: Piedra del Rayo de Changó.

Edudú: Negro. Siempre viva o prodigiosa, una de las 21 o 101 yerbas del Asiento.

Edún: Hermano. Mes o día. Carbón.

(4) Año, este año.

Edún kan: Un mes.

Edun meyi: Dos meses.

Edún obaní: Día.

Edun okan: Un mes.

Eduoti: Botella.

Eeté: Pedacito.

Efá: Maní. Seis.

Efé: Viento. Cola, rabo. Humo.

Efellú: Curioso.

Efellú osi: No se mira.

Efémoyumo: Madrugada.

Efén afén: Tempestad.

Eferí: No creerle al pájaro ni al ratón".

Efeso: Sube.

Efik: Tribu del Calabar.

Efindiguí okó: Un camino de Ifá.

Efirin atá: Yerba de sabor.

Efirín ewé ka: Yerba Buena. Con este ewé se refresca a Yemayá.

Efó: Acelga.

Efodá: Aguacate. Yerba mora.

Siguiente

Diccionario Yoruba. Letra D

Da:  realizar, hacer una cosa

Daboni:  abogado

Dada:  bueno

Dakadeke:  guerra

Dayi:  olvida

Dandupe:  venado

Da omi:  derramar agua

Dara:  fino, bonito

Dara wura:  oro puro

Dawo:  no

Dawuadi:  repartir, repartio

Dekunde:  flojo, desamarrado

Deliade:  corona

Dengo:  grama cimarrona

Di (edidi):  amarrar; amarra

Dian dian:  alla lejos

Dubule:  acostarse a dormir

Dide:  tranquilo

Didena:  levantate pronto

Dido:  rosas

Die:  poco

Dilodo chun: 
rio

Dilogun:  caracoles de adivinar

Dilupo:  maza, garrote

Dindon:  sabroso

Dobali:  inclinarse

Dodi:  rosado

Dodo bale:  salud! hacer homenaje

Dondo:  dulces

Don don:  tambor

Dowebo:  flor blanca

Dubule niji:  acostado, tendido durmiendo

Dundun:  negro

Dudu:  siempre viva, prodigiosa o sensitiva

Dukue:  jefe o funcionario de una poblacion

Dupue:  gracias

Duro:  parado

Durogan:  teca

Duroloaso:  parese derecho

Duro mi:  esperame

Duro soayu:  firme, de frente

Duru:  parar

Contacto:
Obaniré Oni Shangó. La Habana, Cuba. cubayoruba@gmail.com

Grupo Cubayoruba

Grupos de Google Suscribirse a Cubayoruba
Correo electrónico:
Ver archivos en Cubayoruba

Otros Blogs

Oraculos Yorubas
Explicación exhaustiva de los
sistemas oraculares de la Religión Yoruba.
oraculoyoruba.blogspot.com
Cuba Yoruba
Todo sobre la Religión Yoruba,
Santería o Regla de Osha-Ifa.
cubayoruba.blogspot.com